Николай Никулин - Сказки народов Азии
«И впрямь, мне-то что? Чего лис добивается, то и получит», — подумала обезьяна.
— Давай сами уйдем отсюда, — зовет лиса, — тигр сильный зверь, как бы не нажить нам беды.
— Эй, жена, сиди спокойно! Когда придет тигр, тогда и будет видно, что нам делать.
Тем временем возвратился тигр. Обезьяна бросилась скорей к нему и все рассказала. Выслушал тигр обезьяну и подумал: «Это, должно быть, не лис, а еще кто-нибудь. Какой же лис осмелится поселиться в моем доме?» А обезьяна знай клянется и божится, что это лис, что она сама с ним разговаривала, что не такая уж она глупая, чтобы не отличить лиса от других зверей.
— Ты говоришь разумно, — согласился тигр, — только не верится мне, что лис может вести себя таким образом.
А лис тем временем приказывает жене:
— Когда тигр подойдет к нам, сделай так, чтобы лисята заплакали. Я спрошу: «Что это детки плачут?», а ты скажи погромче, что плачут они потому, что просят свежей тигрятинки.
Почуяла лиса тигра и шепнула лисятам, чтобы они заплакали.
— Что это детки плачут? — спрашивает лис.
— Свежей тигрятинки хотят, — громко ответила лиса.
— Да ведь я только вчера приволок в дом тигра. Разве они его уже съели?
— Нет, еще не съели. Они требуют свежатинки.
— Подождите, детки, — принялся лис успокаивать лисят, — как появится вблизи тигр, поймаю его, будет у вас свежатинка.
Услыхал это тигр, выскочил из дома и ну бежать, ног под собой не чует.
Подошла обезьяна к тигру, удивляется:
— Разве ты не понимаешь, что лис тебя обманывает? Пойдем, не бойся его!
Увидала лиса, что идут тигр с обезьяной, опять лисят просит, чтоб хныкали погромче.
А лис и говорит:
— Ну-ка успокой деток! Будет им свежатинка! Обезьяна, мой большой друг, обещала сегодня тигра привести.
Услыхал это тигр и в страхе убежал, да так далеко, что его больше никогда не видали в этих местах. А лис остался жить да поживать.
Бык, осел и петух
Афганская сказка
Перевод А. Герасимовой
днажды к пророку Сулейману пришел один человек и попросил:
— Научи меня понимать язык зверей и птиц.
— Хорошо, — пообещал пророк. — Только смотри, если кому откроешь эту тайну, умрешь в одночасье!
Научил пророк Сулейман человека языку зверей и птиц, и отправился человек домой. Ночью слышит, в хлеву бык, осел и петух разговаривают.
— Скажи-ка, молодец, как прошел у тебя день? — спрашивает осел у быка.
— Тяжелый денек выдался. Как с утра в повозку запрягли, так целый день и таскал поклажу, — отвечает бык.
— А хочешь, научу тебя одной хитрости? Сразу избавишься от всех этих трудов да хлопот.
— Конечно, научи! — обрадовался бык.
— Задаст тебе хозяин корму на ночь, а ты не ешь, да и все тут. Утром увидишь, на работу тебя не пошлют. Вот мой совет, — говорит осел.
— Ладно, — решил бык.
И ничего не стал есть, к корму не притронулся.
Утром человек и говорит:
— Бык не ел ничего, видно, нездоров, запрягайте осла вместо быка.
Целый день работал осел. Вечером вернулся в хлев, а бык и спрашивает:
— Скажи, молодец, как у тебя прошел день? Кажется, ты и не работал вовсе?
— Сначала-то мне было очень тяжко, все утро гоняли с поклажей. А потом полегчало. Стали люди решать, когда резать тебя, вот я и передохнул малость.
— Как резать? — взревел бык.
— Не знаю, — ответил осел. — Они все повторяли между собой: «Раз бык не ест, надо его резать, пока не сдох».
— Что же мне теперь делать? Как спастись? — вскричал бык.
— Ешь побольше, — отвечает осел, — другого выхода нет.
Наклонился бык к корму и ну заглатывать! Торопится! «Надо бы, — думает, — съесть побольше, пусть хозяин увидит».
А человек все слышал. Понял он, о чем бык с ослом переговаривались, и засмеялся.
— Что это ты смеешься? — удивилась жена.
— Да так, — замялся хозяин.
Он ведь помнил, что сказал ему пророк Сулейман: откроешь кому тайну, умрешь в одночасье!
— Нет, расскажи, над чем смеешься! А не скажешь, уйду из дома, и все тут, — заупрямилась жена.
Понял человек, не отстанет жена. Придется, видно, ему поведать тайну пророка Сулеймана, рассказать, что наделен он теперь способностью понимать язык зверей и птиц. Да уж, видно, смерть его пришла.
— Ладно, — говорит. — Подожди только, составлю завещание, а потом объясню тебе все.
Начал человек писать завещание. Увидели это бык и осел, перестали с горя есть и пить. Только петух беззаботно прыгает да поет.
— Хозяин наш скоро умрет, а ты веселишься, — укорили петуха бык и осел.
— Почему это он скоро умрет? — удивился петух.
— А потому что с женой поссорился.
— Подумаешь! Под моим началом двадцать кур, я и то с ними справляюсь. А хозяин с одной женщиной совладать не может.
Услышал эти слова человек, рассердился на жену — чего она любопытничает! — и решил: умирать ему вовсе ни к чему! И молчок!
Вор и мудрец
Афганская сказка
Перевод А. Герасимовой
ил на свете мудрец. Как увидит где старую тряпку — подберет, а потом в чалму завернет, поглубже спрячет. Снаружи чалма казалась людям огромной и красивой, но мы-то знаем: внутренность чалмы составляло старое тряпье.
Вот как-то утром отправился мудрец на базар да по дороге столкнулся с вором. Сдернул вор с мудреца чалму — и бегом! Радуется, что поживился, богатую чалму заполучил. А мудрец кричит ему вслед:
— Эй, любезный! Размотай-ка чалму! Коли она тебе и размотанной понравится, бери, не стесняйся, я тебе дарю ее.
Остановился вор, принялся чалму разворачивать. Смотрит, внутри совсем немного добротной материи, а остальное все тряпье. Со зла порвал он чалму, а клочки разбросал по ветру. И кричит мудрецу:
— Не стыдно тебе? Какую злую шутку сыграл со мной! Мог ли я думать, что такая красивая чалма внутри набита старьем?!
— Ты говоришь разумно, — ответил мудрец, — но надобно и тебе знать: не все то красиво, что блестит.
Скупой
Афганская сказка
Перевод А. Герасимовой
ил один богатый человек, такой скупой, что по великой своей скупости мяса никогда не покупал и не ел. А как станет невтерпеж, захочется отведать мясного, он покупал задешево баранью голову и съедал ее с жадностью. Так и текла его жизнь.
Как-то один из знакомых спросил скупца:
— А почему ты не ешь ничего мясного, кроме бараньей головы?
— Потому что мне так нравится, — ответил богач.
— Право, не понимаю тебя, — возразил знакомый. — Видно, в этом твоем пристрастии есть какой-то особый смысл. Открой его мне, скажи правду.
— Я никому об этом не говорил, — признался богач, — но если ты поклянешься, что не откроешь людям тайны, то от тебя не утаю истины.
— Зачем мне твои секреты рассказывать кому-то? — говорит приятель.
— Дело в том, что баранья голова — великолепная вещь. Во-первых, цена ей невелика. Во-вторых, когда варят какое-нибудь другое мясо, то повар или слуга может тайком съесть кусочек. А от бараньей головы ничего украсть невозможно, нет такого лакомки, который сумел бы незаметно хоть малую толику отрезать от бараньей головы. Словом, стоит баранья голова дешево, а выгоды от нее большие. Потому-то я всегда ее ем и не покупаю другого мяса.
— Клянусь, в жизни не видал я еще человека столь скупого, как ты! — воскликнул собеседник.
Хитрый ученик и мнительный учитель
Афганская сказка
Перевод А. Герасимовой
ыл один учитель с очень скверным характером, чуть не каждый день колотил своих учеников. Стали мальчики сговариваться друг с другом:
— Ну, совсем невмоготу! Давайте придумаем какое-нибудь средство, чтобы избавиться от этой напасти.
Среди учеников был один постарше, он и молвил:
— Если вы согласитесь с тем, что я скажу, то мы кое-что придумаем.
— Как ты скажешь, так мы и сделаем, — ответили в один голос мальчики.
— Тогда поступим так, — объявил он. — Завтра придем на урок, и каждый скажет учителю: «Здравствуй, учитель! Что ты так плохо выглядишь, о учитель? Может, ты нездоров или есть какая-то другая причина?» Больше ничего не говорите.
На следующий день ученики пошли в медресе[61], и каждый говорил учителю:
— Доброго тебе здоровья, учитель! Хорошо ли ты себя чувствуешь, о учитель? Ты сегодня плохо выглядишь, почтенный.
— Нет, нет! Я совершенно здоров! — отвечал учитель.
Но в сердце его закралось сомнение.
Позже всех пришел старший из учеников. Он почтительно открыл перед учителем книгу, но потом вдруг быстро убрал ее. Учитель и спрашивает: