Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
теперь мох, папоротник
и корень растения
кавакава атуа.
[10] Какие плоды арики
процветают в этой
стране?
[11] [Он] ввел здесь
тунцов, рыбу ату
и атуре.
[12] Будем теперь
славить тунцов, а также
рыбу атуре.
[13] Какие плоды арики
процветают в этой
стране?
[14] Ямс, таро и кумара —
создание арики.
в этой стране.
[15] Будем славить теперь
ямс, кумару, сахарный
тростник в этой стране,
которые растут в тени.
[16] Какие плоды арики
процветают в этой стране?
[17] Черепаха, ее брюшной
панцирь, ее нога —
создание арики в этой стране.
[18] Будем теперь славить
черепаху, ее панцирь, ее ноги.
[19] Какие плоды арики
процветают в этой стране?
[20] Звезды, небо, жара,
солнце, луна — создание
арики там наверху.
[21] Будем теперь
славить небо, тепло,
солнце и луну.
[22] Какие плоды арики
процветают в этой стране?
[23] Поднимаясь выше,
создает туман,
тепло, солнце и луну.
[24] Теперь он делает благосклонным
туман, тепло, солнце, луну.
[25] Какие плоды арики
процветают в этой стране?
[26] Арики и принцесса[688] — создание
арики в этой стране.
[27] Теперь арики делает
благосклонными (укрощает)
принцесс.
[28] Какие плоды арики
процветают в этой стране?
[29] Гусеницы, уховертки.
тараканы…
создание арики в
этой стране.
[30] Теперь [он] делает
благосклонными гусениц,
уховерток, тараканов
…плоды [арики] в этой стране.
74.2. [О могуществе арики][689]
[1] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле? Он заставляет расти все вещи и отбирает зрелые [из них].
Я объявляю тем, кто идет после меня, о белом цвете моего короля с неизвестным богатством здесь, на земле.
Сегодня мои руки ласкают угощения, чтобы те, кто придет после, знали бы обо мне и наполняли бы рот [угощением].
[2] На что мне король с несметным богатством здесь, на земле?
Лангуст, (рыбы) поопоо, коиро, ноху [даны] королем из неизвестного богатства здесь, на земле.
Сегодня мои руки ласкают лангуста, ласкают поопоо, ноху и растения, которые растут в море между камнями.
[3] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Запах рыбы, запах вещей, которые растут в море, запах всех остальных вещей созданы королем из неизвестного богатства здесь, на земле.
Сегодня мои руки ласкают запах (Hoy mis manos acarician el olor…) рыбы, запах вещей, которые растут в море, запах всех остальных вещей моря.
[4] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Он принес на празднество батат, тунца, а также [рыбу] атуре.
Сегодня, чтобы меня знали, мои руки ласкают тунца кахи, делают ласковым атуре.
[5] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Ямс, таро, батат даны королем из неизвестного богатства здесь, на земле.
Сегодня, чтобы обо мне не забыли, обе мои руки ласкают ямс, батат и сахарный тростник, которые растут на земле.
[6] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Черепаха, рыба, которая раздувается, и акулы даны королем из неизвестных богатств здесь, на земле.
Сегодня мои руки ласкают черепаху, рыбу, которая раздувается, и акул.
[7] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Плод растет. Он сообщил тем, кто жаждет в этот день, тем, кто не знает, что это день короля, неизвестного на земле.
Сегодня, чтобы меня знали, мои руки ласкают тех, кому сообщили, тех, кто сегодня ищет фрукт, тех неизвестных.
[8] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Иди вперед! Бери меня, чтобы знал тот, кто приходит за мной, скажи мне, что ты хочешь сегодня, неизвестный.
Сегодня мои руки ласкают, чтобы меня знали, тех, кто раздражен?
[9] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Король, хорошее одеяние короля перед народом. Сегодня мои руки ласкают [его], чтобы узнать его, хорошее одеяние короля.
[10] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Личинки мух оиои, черви потупоту, муравьи нгарара и тараканы хата даны королем из неизвестного богатства здесь, на земле.
Сегодня мои руки ласкают, чтобы меня знали, оиои, потупоту, нгарара и хата — дары короля здесь, на земле.
75.1. Не hatu
[1] Не hatu te kona о te
maika moke, e repa e.
[2] He hatu te kona mo
pohaha о te maika, e me hoou e.
[3] He hatu te kona о te maika
i kuni i kuni te kahui.
[4] He oti te kona о te
maika mo te koro.
[5] He hatu, he pukapuka
te maika mo te oge
mo oka i te vai nui
mo kai i te oge.
[6] I a hora iti, hora nui
mo tao i te ogo mo kai
mo papaku ho ki mo
tanu ki raro ki
rua.
[7] He hiva te maika he rio
he purou ino etoru
maika tomo
he hiva, he rio, he purou ino.
75.1. Xe хату
[1] Рыхлим землю[690],
рыхлим землю для
бананов моке[691], парень.
[2] Рыхлим землю,
чтобы посадить
бананы, друг.
[3] Рыхлим землю
для бананов, большие пучки.
[4] Кончили рыхлить землю, чтобы
посадить бананы для праздника
коро.
[5] Разрыхлили землю,
посадили бананы
для голодного времени;
разрыхлили землю,
чтобы посадить в мокрую землю
бананы, чтобы есть их в голод.
[6] Сейчас месяц хора ити, месяц
хора нуи[692],
чтобы варить и есть бананы, —
голодное время,
чтобы снова посадить бананы во рву[693].
[7] Бананы хива,
рио и пуроу ино —
это три новых сорта
(хива, рио, пуроу ино)[694].
76.1. [Ко Tarahai]
[1] Ко Tarahai
te marama me vero
о te kumara
mo kai i te oge.
[2] I a hora
hora iti, hora nui
te kumara о tarahao
о te hetuu pu.
[3] Ana keri te kumara
о tarahao, о hetuu pu,
he vika, he veu marikuru,
he rari aika
te kumara rae.
[4] Ana pakoo ki te
ariki mo te ariki e kai
te maika rae e kai
mo te ariki e kai
te toa rae ana
hahati ki te ariki.
[5] Te uhi rae ana keri
ki te ariki ana mau ana
hakauru te hare hoou
mo te ariki e kai.
[6] Te vaka hoou
e kai i te ika rae
mo te ariki.
76.1. [КоТарахаи]
[1] Tapахаи[695] —
месяц
посадки кумары,
чтобы есть
в голодное время.
[2] Сейчас в месяце
хора ити, в месяце
хору нуи растет
кумара, посаженная в месяце
тарахао, в месяце хетуу пу[696].
[3] Собираем кумару
месяца тарахао.
месяца хетуу пу, кумару вика
веу,
марикуру и рари
аика — первые сорта кумары.
[4] Срезаем для арики,
чтобы арики ел
первые бананы;
чтобы арики
ел первый сахарный
тростник,
срезаем сахарный тростник
для арики.
[5] Первый ямс,
собираем первый ямс для арики,
несем, приносим в новый
дом, чтобы арики ел.
[6] Новая лодка,
чтобы арики
отведал первой рыбы[697].
77.1. [Не ua]
[1] Не ua ua ruga,
he ua he ehu,
he ua he verehiva,
he ua ua kiva,
he ua ua kura,
he kapua.
[2] Ki hiti te ha,
nuanua mea,
he hoa te ua kura,
ku ava a te ua,
ku tarai a te ua,
ku hakamitomito
a te ua.
[3] Ku veuveu a te ua,
ku rakerake a te ua,
ku keukeu a te tokerau,
he hoa te ua;
ku oti a te ki о te ua.
77.1. [Xe ya]
[1] Дождь, падающий сверху,
мелкий дождь,
мелкий дождь,
ровный дождь,
ливень,
туман.
[2] Появилась радуга,
кончился ливень,
начался дождь,
дождь льет как из ведра,
покрывается пузырями дождевая вода
[3] Надоел нам дождь,
шумел дождь,
начался ветер,
дождь перестает;
кончился разговор о дожде.
78.1. [Ariki hopea]
[1] Ariki hopea omua i
oho mai nei ko
Rukuga.
[2] I ka noho ko tetahi tau
i tomo ai
kое e te matua e
ki te Pito о te Henua.
[3] He noho he hakarata
te matua a Rute.
[4] I ka tuu ki te tahi
tau i hoki nei kое
e te matua
e ki to ona kaiga
ki Maareva
anake anake ko
toona pukuraga.
[5] He tuu he noho i
Maareva.
[6] I ka tuu, ki te tahi
tau, he oho mau
te matua a Tepano
mai Tahiti ki Maareva.
[7] He tuu, he noho,
he ui te matua a Tepano
ki a Rute:
«Pehe te ki о te
kaiga era а kое
i oho mai ena
hoki ku
magaro ana
teu mahigo».
[8] He ki mai te matua
a Rute: