Арабские сказки - Книга тысячи и одной ночи
Шабан — восьмой месяц мусульманского года.
25
Соломонова печать — растение из семейства лилейных, с цветком которого здесь сравниваются уста красавицы.
26
Алиф — первая буква арабского алфавита — изображается в виде вертикальной черты.
27
Абу-Новас — один из значительнейших арабских поэтов эпохи расцвета халифата (убит около 810 года н. э.). В своих стихах он выступает как певец любви и вина и как язвительный, хотя несколько грубоватый, сатирик.
28
Хан — здесь: постоялый двор для купцов.
29
Календеры — монашеский орден, члены которого жили подаянием. Они носили одежду особого покроя и брили себе головы и бороды.
30
Факир — нищенствующий монах.
31
Харун ар-Рашид — арабский халиф, правил в 786–809 годах. Исторический Харун ар-Рашид был непопулярен среди своих подданных и мало похож на героя сказок «1001 ночи».
32
Табария (древняя Тивериада) — город в Палестине.
33
Собираясь в паломничество, мусульмане тщательно соблюдают предписания своей религии, которая, как известно, запрещает пить вино.
34
Касыда — длинное поэтическое произведение торжественного или лирического характера, хвалебная ода.
35
Под «семью чтениями» разумеются те варианты в чтении корана, которые допускаются семью каноническими школами чтецов.
36
Иблис — дьявол.
37
Муэдзин — служитель мечети, особым возгласом призывающий правоверных на молитву.
38
Мискаль — приблизительно равняется 4,5 грамма.
39
Калам — тростниковое перо, употребляемое для писания арабским шрифтом.
40
Ката — особый вид куропаток.
41
Ракат — часть мусульманского молитвенного акта, состоящая из ряда установленных телодвижении и благочестивых восклицаний.
42
Аль-Аббас ибн Абдаль-Муталлиб — дядя пророка Мухаммеда, родоначальник династии Аббасидов, правившей восточным халифатом с 750 года до взятия Багдада монголами в 1258 году.
43
По мусульманскому поверью, Аллах прежде всех вещей создал «калам» (перо), которым заранее записал все, что произойдет в будущем, до дня страшного суда.
44
Басра — торговый город и порт в Ираке, к юго-востоку от Багдада, близ общего устья Тигра и Евфрата.
45
Михраб — ниша в стене мечети или помещения, указывающая, в каком направлении находится Мекка.
46
Аль-Амин — сын и наследник Харуна ар-Рашида, правил с 809 по 813 год, когда был низложен своим братом аль-Мамуном. Царствование последнего, продолжавшееся до 833 года, является одною из блестящих эпох истории арабского халифата.
47
Гизе — в средние века небольшой городок к западу от Каира; в настоящее время — предместье столицы Египта.
48
Халеб (Алеппо) — город в Северной Сирии.
49
Фарджия — верхняя одежда вроде халата с длинным и широкими рукавами.
50
Тобба — согласно легенде, титул царей могущественного древнеарабского племени, обитавшего в Южной Аравии. Кесарями в средневековой арабской литературе именовали византийских императоров.
51
«Комната отдохновения», «покой уединения». «домик с водой» — отхожее место.
52
Кади — судья.
53
Тарбуш — ермолка, на которую наматывается тюрбан.
54
Мечеть сынов Омейи или омейядская мечеть — один из замечательнейших памятников мусульманской архитектуры — была построена шестым халифом династии Омейядов Валидом I (правил с 705 по 715 год).
55
Химс, Диар-Бекр, Мардин, Мосул — города в Сирии, на пути из Дамаска в Басру.
56
Лейла (ночь) — имя возлюбленной Кайса, прозванного «Меджнун» (бесноватый). Легенда об их любви очень популярна на Востоке; она легла в основу поэмы «Лейла и Меджнун» великого азербайджанского поэта Низами.
57
Канун — местечко к северу от Дамаска, где останавливались караваны путешественников.
58
Ар-Рейдания — селение к северо-востоку от Каира.
59
Аль-халь — родинка.
60
Шурейх — законоводец первых времен ислама.
61
Неджеф — небольшой город в пределах современного Ирака.
62
Вали — начальник городской полиции.
63
Копты — так средневековые арабские авторы называли потомков исконных обитателей древнего Египта в отличие ст арабов.
64
Ардебб — мера емкости, составляет приблизительно два гектолитра.
65
Манн — мера емкости, приблизительно равная одному литру.
66
Земзем — колодец в Мекке, воду которого правоверные мусульмане считают целебной.
67
Сафар — второй месяц мусульманского календаря.
68
В переводе имена братьев цирюльника значат: аль-Бакбук — болтун, аль-Хаддар — крикун, Факик — говорун, аль-Куз-аль-Асвани — ассуанский кувшин (то есть рот его постоянно открыт, как горлышко кувшина), аль-Фат-Шар — брехун, Шакашик — пустомеля; имя же самого цирюльника, ас-Самит, означает: молчальник.
69
Халиф аль-Мустансир биллах (правил в 1226–1242 гг.) был не сыном, а правнуком аль-Мустади, который царствовал в 1170–1180 годах.
70
Фельс — мелкая медная монета.
71
Бармакиды — потомки везиря Халида ибн Бармала, жившего в VIII веке. Многие члены этой семьи занимали крупные должности при дворе арабских халифов.
72
Зинджи — чернокожие жители о-ва Занзибара (в восточной Африке); нередко это название распространялось и на всех негров вообще.
73
То есть он произнес обе части мусульманского исповедания веры: «Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед — посланник Аллаха».
74
Хаджи (точнее: «хаджж») — паломник; так мусульмане называют тех, кто совершил или собирается совершить паломничество в Мекку.
75
Текрурки — невольницы-мусульманки родом из Текрура (центральной и западной Африки).
76
Хальфа — травянистое растение, род ковыля.
77
Баальбек (греческий Гелиополис) — город в Сирии знаменитый своими шелковыми тканями.