KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи". Жанр: Сказки издательство -, год -.
Перейти на страницу:

[4] Эти двое отправились в Апина-Нуи. Они поздоровались с человеком (резчиком), а тот приветствовал их. [5] Молодые люди вошли в дом и остались там. Хозяин дома развел огонь в [земляной] печи и положил туда цыплят и батат. Вечером он открыл печь и пригласил молодых людей есть. Хозяин сел по одну сторону, а молодые люди — по другую. [6] Они легли спать. Один из молодых людей сказал: «Этот человек ни о чем не спрашивает».

[7] На следующий день молодые люди собрались уходить. Хозяин дома спросил: «Куда вы идете?» — «Мы пришли к тебе, чтобы узнать, как ты делаешь шею статуй». Он ответил: «Тогда идите дальше, шея статуй с вами». [8] Молодые люди пошли обратно и пришли к аху Аху-а-Пара. Они почувствовали потребность помочиться. Один из них отошел в сторону и помочился, Он посмотрел на свой фаллос и сказал другому: «Послушай, а ведь верно, что шея статуй с нами, здесь, внизу». [9] Они вернулись и рассказали об этом резчику статуй. Они принялись делать другие статуи. Теперь статуи получались хорошими. Отныне они всегда вырезали хорошие статуи.

27.4. О каменных моаи

[1] Двое ханау момоко, Миру а Хоту и Танги Теако а Хоту, сделали в [каменоломне] Рано Рараку моаи, но она оказалась неудачной. [2] Они знали, что у марама есть скульптор, некий Каве Хеке, и послали шесть юношей к нему, чтобы расспросить, как делать моаи.

[3] Юноши пришли и спросили его [о том, как делать моаи]. Он принял их очень хорошо, устроил в их честь земляную печь, но не ответил на их вопрос, так как из ложной стыдливости не хотел сказать им, что для того, чтобы фигура была хорошей, необходимо передать признак пола. [4] Когда спустя несколько дней они пошли обратно к Рано-Рараку и были уже на некотором расстоянии от дома Каве Хеке, тот крикнул им: «Скажите Миру а Хоту и Танги Теако а Хоту: „Моаи у вас внизу“». Это означало: секрет хорошего моаи в том, чтобы вырезать половые органы. [5] Один из юношей в этот момент отошел в сторону, чтобы помочиться, и понял смысл слов Каве Хеке.

[6] Юноши передали своим учителям, то что им сказали, и отныне моаи получались хорошими, мужского и женского пола[555].

27.5. Когда моаи двигались

[1] Некогда скульпторы работали в каменоломнях на склоне вулкана Рано-Рараку, создавая свои статуи. Чтобы скульпторы не теряли время зря, у них были помощники, которые вели хозяйство.

[2] Двое помощников, которым наскучила повседневная работа, мечтали о славе скульпторов, они решили освободиться от зависимости и разузнать, как мастера высекают свои монументы с тем, чтобы самим сделать моаи. [3] Как-то вечером, подавая мастерам еду, один из помощников спросил: «Как следует высекать головы статуй?» Один из мастеров с улыбкой ответил: «Посмотри на свою голову и будешь знать, как мы их высекаем». Затем они спросили, как высекать тело статуй, и получили такой же ответ. [4] Не довольствуясь такими ответами, помощники вернулись вечером домой; они были огорчены тем, что мастера лишь посмеялись над ними, но не раскрыли секрета, как делают моаи. По пути домой оба они думали над словами резчиков.

[5] Время было позднее, дул теплый ветерок, и они решили выкупаться. Они вошли в воду, посмотрели друг на друга и поняли, что мастера были правы: они увидели, что их тело и голова имеют значительное сходство с моаи, с той лишь разницей, что они меньше размерами. Они поняли тогда, что в качестве модели они должны взять свои тела, чтобы создавать памятники, подобные тем, какие создают мастера.

[6] Спустя некоторое время они попробовали сделать свою первую статую моаи, но она получилась настолько уродливой, что люди прозвали ее Моаи Таи Харе Атуа, ее показывают до сих пор. Затем они сделали статую получше; ныне она называется Пиропиро. Наконец, третья получилась столь же совершенной, как творения мастеров. Все три моаи умели двигаться и сами подниматься по приказу их создателей.

[7] Достигнув совершенства в этой работе, помощники посвятили себя другому делу: они изучили тела умерших и создали деревянные фигурки, похожие на трупы с выступающими ребрами и без глаз. И наконец эти два ремесленника стали вырезать из дерева фигурки женщин. [8] Чтобы избежать соперничества, они не брали помощников, только одна женщина присматривала за их хозяйством. Она была колдуньей, но работящей и хорошей стряпухой. Новые мастера держали ее и не знали, что имеют дело со старой колдуньей.

[9] Однажды оба ремесленника решили пойти на рыбную ловлю, но, к их огорчению, они за весь день не поймали ни одной рыбки. [10] Когда уже стемнело, один из них, уже совсем упав духом, закинул сеть в последний раз. Вытащив ее, он с удивлением увидел, что в сеть попала черепаха Ура Рарапе Нуи[556]. Люди всегда стремились поймать ее, так как верили, что съев ее, человек приобретает удивительно острый ум, долголетие и большую силу. [11] Ремесленники быстро убили черепаху, разделили мясо на две равные части, приготовили в земляной печи и съели, не оставив никому ни кусочка.

[12] Когда наутро пришла женщина, она увидела панцирь выловленной черепахи и стала лихорадочно искать кусочек мяса. Ничего не найдя, она в ярости закричала: «Где моя доля?» — «Тебе ничего не осталось», — ответили мастера. [13] Со злостью и обидой женщина медленно направилась к своей пещере, а вечером прокляла работу новых мастеров. Своим ужасным голосом она крикнула в темноту, чтобы моаи потеряли способность двигаться. И статуи стали неподвижны. «Пусть они упадут со своих оснований!» — крикнула она, и многие моаи упали.

[14] О наших двух мастерах больше ничего не известно. Никто никогда не узнал о том, что с ними случилось.

27.6. Голодная колдунья и моаи

[1] На южном склоне горы жила старуха, которая выполняла обязанности стряпухи и варила еду резчикам моаи. Она была важной особой в хозяйстве и передвигала статуи благодаря своей сверхъестественной силе (мана), диктуя им свою волю.

[2] Однажды, когда она отсутствовала, резчики раздобыли вкусного лангуста, который был пойман на западном берегу, и съели его, ничего не оставив для нее; к несчастью, они забыли спрятать остатки. [3] Когда стряпуха вернулась, она увидела, как с ней обошлись. [4] Она пришла в ярость и приказала статуям упасть.

[5] Так был положен конец всем работам.

27.7. Голодный старик и моаи

[1] В окрестности Тонга-Рики пришел один старик; так как он не мог говорить, то дал понять знаками, что ему хочется поесть куриных головок; но ему ничего не дали. [2] Он, однако, остался там на ночь в одном из домов, и ночью хозяева были разбужены сильным шумом: это старик бил ногой по каменному основанию дома.

[3] Наутро обнаружили, что статуи с большого аху упали. Такова была месть старика.

27.8. Голодный жрец и моаи

[1] Из Виривово пришел жрец (иви атуа)[557]. Он вошел в дом около Ваи-Махо.

[2] Мужчина и женщина, которые жили в этом доме, съели всю рыбу, всех лангустов и морских угрей, ничего не оставив для жреца. [3] Войдя в дом, он спросил: «Где рыба, лангусты и морские угри, оставленные для меня?» Они сказали: «Ничего нет». Он ответил: «Хорошо». [4] Он лег спать в доме. Ногой он толкнул столб (ока-рои), [поддерживающий крышу] дома. Жители дома услыхали грохот статуй, падающих с аху Тонга-Рики.

[5] На рассвете люди из этого дома сказали: «Когда мы спали, жрец ударил ногой по столбу и заставил статую упасть. Это из-за того, что мы не дали ему рыбы, угрей и лангустов».

27.9. [Голодная колдунья и моаи]

[1] Резчики больших статуй посылали людей за рыбой и лангустами[558]. [2] Люди пришли в Кикири-Мариу. Они нырнули за лангустами и попали в пещеру, где скрывался огромный лангуст. [3] Ныряльщики поднялись на поверхность и сказали людям, которые оставались наверху, что лангуст настолько велик, что поймать его невозможно. Те нырнули и умерли.

[4] Люди, которые нашли лангуста, сделали большую сеть. И хотя из-за этого огромного лангуста с длинным хвостом погибло уже шесть человек, они, под крики толпы, пошли ловить его. [5] Они вошли в воду и поплыли к пещере. Один молодой человек нырнул и растянул над лангустом сеть. Двое других загнали его в нее. [6] Когда лангуст оказался в сети, двое молодых людей потянули за веревку и вытащили сеть на поверхность. Они направились с лангустом к берегу. [7] Люди кричали: «Эй, эй! Пойман огромный лангуст с длинным хвостом!» Все восхищались лангустом, пока молодые люди тащили его в Оиохие.

[8] Они преподнесли лангуста резчикам статуй; те крикнули старухе-колдунье: «Зажги огонь в земляной печи, чтобы сварить огромного лангуста с длинным хвостом — Те Ту Ко те Ура Рарапе Нуи!» [9] Старуха разожгла земляную печь, положила туда лангуста и батат и сказала резчикам: «Когда еда будет готова, выньте ее из печи и [ешьте], только оставьте мне кусочек лангуста». Камнерезы сказали: «Хорошо».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*