KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Фольклор - Бурятские народные сказки. Бытовые

Фольклор - Бурятские народные сказки. Бытовые

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Фольклор - Бурятские народные сказки. Бытовые". Жанр: Сказки издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Как это я стою сорок девять копеек?

— Писаная икона с вас величиной стоит обыкновенно полтинник, а так как вы хан, то и цена вам выходит на копейку меньше бурхана.

Тогда задал хан свой третий вопрос:

— Что я сейчас думаю?

— Вы думаете, что я тот самый ваш лама, а я как раз другой! — сказал и выбежал (прочь).

Так младший брат спас жизнь старшему.

(Тут и конец).

94. СВИНОПАС

Долоон гахайтай хүбүүнСвинопас. Записал А. Д. Руднев от Галана Ниндакова. 1898 г. рожд., на даче А. Д. Руднева близ Выборга в 1911 г. Напечатана с переводом на русский язык в книге А. Д. Руднева «Хори-бурятскнй говор».

Жила была некогда семья. И было в этой семье семь свиней. Сын их пас.

Раз, когда он пас свиней, пришла ханская дочь и говорит:

— Дай мне одну свинью.

— Если ты назовешь мне одну из трех твоих любимых (вещей), то я отдам тебе свинью.

Ханская дочь назвала ему одну из своих любимых (вещей) и взяла свинью. Оставшись с шестью свиньями, на следующий день опять пошел (он) пасти.

Снова пришла ханская дочь и опять говорит:

— Дай мне одну свинью.

И опять он говорит:

— Если назовешь одну из трех твоих любимых (вещей), то я отдам тебе свинью.

Она назвала одну из трех своих любимых (вещей) и взяла одну свинью.

На следующий день он опять пас свиней. Ханская дочь пришла и говорит:

— Дай мне одну свинью.

— Если назовешь одну из твоих любимых (вещей), то я отдам.

Остался парень с четырьмя свиньями. Говорят ему мать с отцом:

— Куда девались твои свиньи?

— Продал я их за большие деньги: через несколько суток придут мои деньги.

Домашние зарезали и съели одну из свиней. Молодец, оставшись с тремя свиньями, очень скучает.

Тем временем у хана стали праздновать свадьбу. Молодец, отправился туда. Хан, смотря с крыши своего дворца, сказал:

— За того, кто отгадает три любимых (вещи) моей дочери, я выдам дочь.

Молодец назвал одну из любимых вещей его дочери:

— Коралл.

Тогда хан дал молодцу воз серебра. Молодец привез домой свое серебро, говоря: «Это деньги от продажи моей свиньи». На следующий день пошел опять и отгадал;

— Янтарь.

Получив еще телегу серебра, привез ее домой. На следующий день опять пошел и отгадал:

— Жемчуг.

Снова получил телегу серебра.

Выходило, что молодец должен был получить ханскую дочь. Хан говорит ему:

— Паси пятьсот диких козлят.

Был там еще сын сановника, также желавший получить ханскую дочь.

Ему хан тоже сказал:

— Паси пятьсот овец. Кто из вас сохранит моих пятьсот овец, тот получит мою дочь.

И пошли они двое пасти.

Молодец сделал себе свисток и свистом собирал козлят, когда они далеко уходили. Потом он украл одну овцу у сына богача и съел.

Однажды жена хана, дав править слуге (вожжами), примчалась на тройке и попросила у молодца одного козленка: Молодец ответил:

— Если ты ляжешь спать со слугой, то я отдам.

Ханша согласилась. Молодец отдал ей козленка, а когда они порядочно отъехали, он свистком призвал его обратно.

Тем временем приехал на черной кобыле хан и попросил одного козленка. Молодец говорит:

— Если ты влезешь на черную кобылу, то я отдам.

Хан влез на черную кобылу. Молодец отдал одного козленка, а когда они немного отъехали, он свистком призвал козленка назад.

У парня козлята все сохранились, а у сына сановника овец недостает.

Тогда хан говорит:

— Если ты мне расскажешь мешок сказок, то я отдам тебе дочь.

Тот молодец (начал):

— Хан на черную кобылу…

Хан (перебил его):

— Мешок твой уже наполнился!

— Если так, то давай дочь.

Хан говорит:

— Сегодня ночью моя дочь, ты и сын сановника ложитесь спать в этом амбаре. В чью сторону повернется моя дочь, пусть тот ее берет.

Пошли все трое в темный амбар и легли рядом. Тогда молодец говорит:

— Я днем съел много сладостей, меня слабит.

Встал, сделал вид, что нужду справляет, и говорит (опять):

— Когда слабит, то отчего же бы не справить нужду и в ханском амбаре?

Тогда сын богача встал и на самом деле стал справлять нужду.

Сын бедняка говорит:

— Зачем это я справил свою нужду в ханском амбаре? Пойду я туда и съем свое г…

Издавая звук «хлюп-хлюп», он съел бывшие у него плоды и сахар, а сын богача, хотя он действительно справил свою нужду встал и съел свое г….

Дочь хана лежала, повернувшись в сторону сына богача, но когда пошел дурной запах, повернулась к бедняку; тот взял ее руку и положил себе на шею.

Наутро хан пришел и увидел, что дочь его лежит, повернувшись в сторону сына бедняка.

Тогда встали те трое и сын бедняка говорит хану:

— Давай дочь.

— Если расскажешь мешок сказок, то дам.

(Бедняк начал):

— Ханша со слугою…

(Хан прервал его):

— Наполнился (уже) твой мешок!

И отдал свою дочь.

Молодец взял (себе) ханскую дочь, очень разбогател и зажил припеваючи.

95. КАК МУЖ ПАС СЕМЬ КОЗ

Долоон ямаатай убүгүнКак муж пас семь коз. Записал А. Д. Руднев от Галана Ниндакова, 1898 г. рожд., на даче А. Д. Руднева близ Выборга в 1911 г. Напечатана с переводом на русский язык в книге А. Д. Руднева «Хори-бурятскнй говор».

Как-то прежде жила-была семья. Было у них семь коз. Муж (хозяин) не пас своих коз, всегда пасла их жена. Раа послала она пасти коз своего мужа, поджарила ему (на дорогу) пять сырых лепешок и сказала:

— Будет там полянка-прогалинка, а посреди нее — плоский камень, на него ты не садись.

Муж пошел.

— Какой уютный камень, — говорит он, увидев тог самый плоский камень, о котором говорила жена.

Сел он на него, съел своих пять сырых лепешок и уснул.

Во сне он пустил ветры так, что камень раскололся вдребезги, изодранные черные штаны его порвались, пятипудовые сапоги оторвались, полянку-прогалинку гарью заволокло, семь черных коз его не стало (видно), (а сам) побежал к хану.

Говорит хану:

— Я так пустил ветры, что плоский камень вдребезги раскололся, изодранные черные штаны порвались, пятипудовые сапоги мои оторвались, а полянку-проталинку гарью заволокло.

— Экий ты пер..н, — сказал хан и привязал его за ножку кровати.

К тому времени оказали действие те пять сырых лепешек, и он до того пустил ветры, что разбил голову хану, сломал прическу (косы) ханши и ножки у ханской кровати.

Прибежал он к себе домой и обо всем рассказал жене. В ответ жена его выругала, сама пошла и привела коз.

(Этим и кончилось).

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В ПРИМЕЧАНИЯХ К ТЕКСТАМ

Аарне-Андреев — Н. П. Андреев. Указатель сказочных текстов по системе Аарне. Ленинград, 1929.

Балдаев — С. П. Балдаев. Буряад арадай аман зохёолоя туубэри. Улан-Удэ, 1960.

Баранникова — Е. В. Баранникова. Бурятская сатирическая сказка. Улан-Удэ, 1963.

Бестужев — Н. А. Бестужев. Гусиное озеро. Декабристы о Бурятии, Улан-Удэ. 1975. Сост. В. Б. Бахаев. Отв. ред. П. Т. Хяптаев, С. Ф. Коваль.

Бурятские народные сказки — Бурятские народные сказки. Волшебно-фантастические. Улан-Удэ, 1973. Сосг. Е. В. Баранникова, С. С. Бардаханова, В. Ш. Гунгаров. Под общ. ред. Е. В. Баранниковой.

Бурятские народные сказки — Бурятские народные сказки. Волшебно-фантастические и о животных. Улан-Удэ, 1976. Сост. Е. В. Баранникова, С. С. Бардаханова, В. Гунгаров. Под общ. ред. Е. В. Баранниковой.

Луговской — И. Луговской. Меткая стрела. Иркутск, 1952

РО БФ СО АН СССР — Рукописный отдел Бурятского филиала Сибирского отделения Академии наук СССР.

Руднев — А. Д. Руднев. Хори-бурятский говор. Вып. 1, 2, 3. СПб., 1913–1914.

Тр. Троицкосавско-Кяхтинского отд. Приамурск. Отд. ИРГО — Труды Троицкосавско-Кяхтинского отделения Приамурского отдела Императорского Русского Географического общества.

Хангалов — М. Н. Хангалов. Балаганский сборник. Тр. ВСОРГО, т. V, Томск, 1903; Бурятские сказки и поверья. — Зал. ВСОРГО по этнографии, т. I, вып. I. Иркутск, 1889; Сказания бурят, записанные разными собирателями. — Зап. ВСОРГО по этнография, т. I, вып. 2. Иркутск, 1890.

Шадаев — А. И. Шадаев. Алтай ундэгэн. Улан-Удэ, 1967; Бурят-монгол арадай онтохонууд. Улан-Удэ, 1950; Гурбалдайн гурбан сэсэн. Улан-Удэ, 1965.

Элиасов — Л. Е. Элиасов Бурятские народные сказки. Улан-Удэ, 1973.

СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ

Абгай — почтительное обращение к старшим

айраг — кислое квашеное молоко

амбань — сановник

арьбан — жир в брюшной полости лошади

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*