KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Жаклин Уилсон - Четверо детей и чудище

Жаклин Уилсон - Четверо детей и чудище

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жаклин Уилсон, "Четверо детей и чудище" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я ушла к себе и листала книги, но никак не могла выбрать, что бы почитать. Я обожала Антею и Джейн, особенно теперь, да и Бобби с Филлис мне нравились; я переживала за Полин, Петрову и Пози; я восхищалась Сарой Кру; я жалела Мэри Леннокс[28]; я считала себя пятой сестрой Мег, Джо, Бет и Эми — но в кои-то веки мне не хотелось погружаться в чужие жизни. Моя собственная жизнь стала ничуть не менее захватывающей и увлекательной, чем книжки.

Я слышала, как перед нашим домом остановилась машина. Папа вернулся из магазина.

— Дети! Идите посмотрите, что я принес, — крикнул он.

Я думала, он ездил в супермаркет — закупить продуктов на неделю, но, спустившись вниз, увидела, что в руках у него большая клетка.

— Робби! Где ты, сынок? — позвал папа и поставил клетку на полу в гостиной.

Робби влетел в комнату, сжимая в каждой руке по пластмассовому зверю, — и замер. Он выронил льва со слоном на ковер, и они упали, уже позабытые, лапами кверху. Робби осторожно шагнул к клетке, дрожа от волнения.

— Знаю, мама вам не разрешает животных заводить, и я ее понимаю. Собаке в вашей квартирке тесно будет, да и плохо ей целыми днями одной взаперти сидеть. Но я подумал, с этим малышом особых хлопот быть не должно.

Робби опустился на колени перед клеткой, глаза круглые. Вгляделся вглубь. Из-за прутьев на него смотрели две карие бусины.

— Хомяк! — прошептал Робби. — Можно его достать пап? Я только с ним поздороваюсь, и все.

— Конечно, только аккуратно, — разрешил папа.

Робби поднял переднюю стенку клетки и медленно просунул внутрь руку. Хомяк засуетился.

— Смотри, чтобы не убежал! — сказала Элис.

Робби посадил хомяка на ладонь, накрыл его другой рукой и зашептал ему что-то ободряющее. Хомяк задрал голову и посмотрел на него, как будто сразу понял, что теперь он в безопасности и под защитой.

— Нравится, сынок? — спросил папа.

— Очень, пап.

— Молодчина! Ты здорово ладишь с животными, это сразу заметно. Как назовешь?

— Его зовут Гигант, — сказал Робби, гладя крохотную зверушку.

— Какой он милый. Смотри, как носиком водит! — улыбнулась я. — Робс, какой же ты счастливчик.

— Хочешь, это будет наш общий хомяк? — предложил Робби. — Можешь гладить его, когда я занят.

— А мне можно его гладить, Робби? — спросила Шлёпа. — Дэйв, можно мне тоже хомяка?

— Нет! — сказала Элис. — Исключено.

— Хочешь, Шлёп, он будет общий, на троих? — сказала я.

— Так вы же завтра уезжаете!

— Мы будем тебе присылать хомячьи вести и фотографии, и ты сможешь его навещать, если захочешь.

— Ой, можно? — обрадовалась Шлёпа.

— Только веди себя очень тихо, будь с ним ласковой и, главное, не кричи, иначе он испугается, — инструктировал Робби.

— Это просто мой портрет! — сказала Шлёпа, и все рассмеялись.

— У меня и для тебя небольшой подарок, Шлёп. — Папа, порывшись в пакете, достал что-то маленькое, сложенное и черное. Шлёпа нерешительно взяла подарок и развернула его.

— Что это? Купальник? — спросила она.

— Это трико. Ну знаешь, девочки в таких гимнастикой занимаются. Я помню, ты сказала, что тебе это неинтересно, но я тут с Тимом в тренажерке встретился, и он о тебе спрашивал. Он еще ведет тренировки в спортивной школе, ну и я подумал — вдруг все-таки тебе там понравится. Начинаешь в понедельник. — Папа помолчал. — Если захочешь, конечно. Может, это и дурацкая идея.

— Нет-нет, идея классная, — сказала Шлёпа. Щеки у нее горели. — Спасибо, Дэйв, — сказала она, замявшись. — А тот парень, который меня в «Кораблекрушение» обыграл, придет? Вот бы. Теперь я его так отделаю, мало не покажется.

— А что в другом пакете, Дэвид? — спросила Элис.

— Да вот в книжный заскочил. Это для Моди, раз ей так понравился тот кукольный спектакль по стишкам. Все эти картинки смешные — ужасно знакомые. Я ведь тебе такую же книжку купил, Рози-Шмози, когда ты маленькая была?

— Да, пап, книжка та самая. Смотри, Моди! — Я полистала книгу. — Это кто?

— Гей, кошка со скрипкой, пляши, да не шибко! — прокричала Моди и с восторгом ткнула в картинку.

— А это кто? — спросила я, перевернув страницу.

— Джек и Джилл, Джек и Джилл! — закричала Моди.

— Ничего себе, откуда же она все знает? — удивилась Элис. — Не говорите мне, что она читать научилась!

Моди хихикнула. Я нашла ей страницу с хороводом. Она обвела пальчиком танцующих детей, а потом чихнула:

— Апчхи, апчхи!

— Ого, точно! — подтвердил папа.

— Спорим, этот она тоже знает, — сказала я, полистав еще. — Вот! Кто это такие, Моди?

— Полли, Сьюки и чайник! — сказала Моди. — Ой, гости-то ушли.

— У нас ребенок — гений! — сказал папа. Он порылся в пакете. — Я хотел тебе тоже книжку найти, Рози-Шмози, но это задачка не из легких, ты же столько читаешь. Остановился в итоге вот на этом. — Он вручил мне пухлую синюю книгу с красивой обложкой в разводах под мрамор. Я взяла ее и раскрыла на первой странице. Она была пустая. — Это записная книжка. Подумал, может, тебе захочется самой что-нибудь сочинить, — сказал папа.

— Папа, это замечательный подарок! — воскликнула я.

— Напиши про все, что с нами на этих каникулах было, — попросила Шлёпа.

— Про песчаную яму, — многозначительно добавил Робби.

— Ее потом опубликуют, а к тебе длинная очередь за автографами выстроится! — намекнула Шлёпа.

Я погладила пустые страницы — а потом старательно вывела первое предложение. Папа с Элис пошли готовить ужин. Шлёпа переоделась в свое новое трико и училась делать стойку на руках. Робби учил хомяка крутиться в колесе в клетке. Моди сидела с новой книжкой на коленях и пела всем своим любимым героям.

— По-моему, псаммиадово волшебство все-таки сработало, — сказала я. — Робби получил живого зверька, я, может, и правда за книжку сяду, а Шлёпу вдруг все полюбили. Псаммиад заглянул в наши сердца и увидел, чего мы хотим на самом деле.

— А как же Моди? — спросила Шлёпа. — Думаешь, она о мороженом мечтала?

Я опустилась на колени рядом с Моди:

— Моди, послушай-ка.

— Гей, кошка со скрипкой, — пропела Моди, ткнув в правую страницу.

— Да, книжка отличная.

— Идут на горку Джек и Джилл.

— Моди, отвлекись на минутку. Когда мы все были в песчаной яме и псаммиад, то есть обезьянка, — помнишь, когда она смотрела на тебя близко-близко?

— Апчхи, апчхи, — чихнула Моди.

— О чем ты думала, когда обнимала обезьянку?

— Гости все ушли, — спела Моди, качая головой. — Бизьянка ушла.

— Да, я знаю.

— Но бизьянка еще придет, — сказала Моди.

— Ты думаешь? И тогда ты тоже об этом думала? — допытывалась Шлёпа.

— Да, моя бизьянка. Повидать бизьяночку, — сказала Моди.

— Нам всем бы этого хотелось, — сказала Шлёпа. — Какая же ты умница, Моди. Сдается мне, это и было твое заветное желание — еще много-много раз повидать обезьянку.

— Погодите, — сказал Робби. Лицо у него вытянулось. — Если это псаммиадово волшебство — после заката оно рассеется. Только не это, я не переживу, если Гигант исчезнет!

Но когда тем вечером мы пошли спать, Гигант еще долго, после того как стемнело, довольно попискивал в своей клетке, а Шлёпин папа написал ей еще одно письмо. А в моей записной книжке осталось первое предложение:

— Что читаем? — спросила Шлёпа, выхватив у меня из рук книгу.

1

Суррей — графство в Южной Англии. — Здесь и далее прим. переводчика .

2

Серенгети — Национальный парк в Восточной Африке.

3

Тадж-Махал — мавзолей-мечеть в Индии, один из шедевров мировой архитектуры.

4

«Там, где чудища живут» (1963) — книжка с картинками американского художника и писателя Мориса Сендака. На русский переведена в 80-е и с тех пор не переиздавалась.

5

«Тигр, который пришел выпить чаю» (1968) — книжка-картинка британской художницы Джудит Керр, в 2013 г. издана на русском.

6

Три сестры из дебютной книги английской писательницы Ноэль Стритфилд «Балетные туфельки. История трех девочек-артисток» (1936). На русском языке выходила книга «Балетные туфельки» — перевод другой повести Стритфилд, «Ballet Shoes for Anna» (1972).

7

Сирота, героиня книг англо-американской писательницы Фрэнсис Ходжсон Бёрнетт «Сара Кру, или Что случилось в пансионе мисс Минчин» (1888) и «Маленькая принцесса» (1905; переведена Н.М. Демуровой, многократно экранизирована).

8

Сестры из романа американской писательницы Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» (1868–1869), на русском языке переиздававшегося неоднократно и в разных переводах.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*