Приключения Чикарели (СИ) - Марухян Рубен Арамович
— Постой, — опять не растерялся Чикарели, — мы согласны выполнить твою просьбу. А ну, беги менять цвет.
— Сию секунду, — обрадовался человек-хамелеон и отбросил камень в сторону. Сейчас я перекрашусь так, что вы ахнете. Видите, я добился-таки своей цели, а все благодаря моему вероломству и умению унижаться.
— Такие, как ты, всегда и любой ценой добиваются своей цели, — сказал я, огорченный тем, что судьбы людей нередко зависят от таких негодяев.
— Еще бы, — хвастливо заявил он, — обо мне написано в книгах многих великих писателей, начиная с античных времен. Я всегда безропотно служу своим господам, выполняя любую их прихоть, и добиваюсь больших успехов. Но если меня довести до отчаяния, я отомщу самым коварным, самым подлым способом. Я не нападаю честно, что вы? Я бью из-за угла, чтобы меня не было видно, — рассказывая, он полез в свою нору.
Я стоял в растерянности.
— За ним, скорее! — Чикарели взял инициативу в свои руки.
— Я буду перекрашиваться и одновременно расскажу вам одну печальную историю, случившуюся со мной давным-давно, два-три века тому назад…
Мы бесшумно ползли за ним.
— … Так вот, — продолжал он, думая, что мы слушаем его сверху, — когда-то я служил лесничим у своего господина, но вместо того, чтобы оберегать лес, я беспощадно вырубал его. И вот однажды какой-то мерзкий дуб… Можно подумать, это его касалось… Этот мерзкий дуб решил защитить деревья от моего топора… Он схватил меня ветками и зарыл прямо под своими корнями.
«Так вот, оказывается, кто ты, — подумал я, — ну и подлец!»
— Но я отомстил паршивому дубу за свою смерть: я стал потихоньку подрубать его корни, и дуб умирал медленной, мучительной смертью. Наконец он высох, а я продолжаю преспокойно обитать под его корнями. Хи-хи-хи. Так ему и надо. Пусть не лезет не в свое дело. Вы меня слышите?
— Слышим, — сложив ладони рупором, отозвался Чикарели приглушенным голосом, словно мы находились над норой.
Мы поползли дальше.
— Сейчас я предстану перед вами в слиянии своих лучших цветов! — хвастливо заявил он, идя в направлении, обратном нашему. — Эй, где вы? — заметался он, ища нас.
Мы вышли из лабиринта, а вслед нам неслось:
— Куда же вы, стойте, я убью вас, то есть, нет, я сделаю все, что вы прикажете!..
КОРОВА В ГОСТЯХ У КОРОЛЯ
Мы с трудом вылезли из сети корней и быстрым шагом пошли вперед, не обращая внимания на истошные крики человека-хамелеона, раздававшиеся за нашими спинами.
Перед нами расстилался зеленый луг. Интереснее всего было то, что здесь и воздух был совсем иным, более свежим, и свет был ярче. Наши сердца радостно забились: свежесть воздуха и яркий свет подсказывали нам, что исток родника уже где-то поблизости.
На лугу паслась рыжая корова. Мы так давно не видели животных, что удивились так, будто перед нами было не обыкновенное домашнее животное, а по крайней мере крокодил. Мы подошли ближе и увидели, что рядом с коровой сидит старик.
— Здравствуй, дедушка, — радостно поздоровались мы.
— Здравствуйте, родные, — он грустно посмотрел на нас.
— Что с тобой, дедушка, кто тебя огорчил? — участливо спросил Чикарели.
— Не спрашивай, внучек, — он махнул рукой в отчаянии. — Не могу понять, как это случилось, как я влип в эту историю. Ну и дела!
— Ты, дедушка, толком объясни, а то мы ничего не можем понять.
— А что тут понимать? Вот беда, вот беда! Эта дуреха, — он кивнул на корову, — объелась какой-то травы и тут же уменьшилась. Я от удивления решил попробовать на язык эту удивительную траву и вдруг гляжу — сам стал таким же крохотным. Не зная, куда деваться, чтобы не попадаться на глаза знакомым, мы вошли в подземелье и пришли сюда. Мы долго плутали по здешним местам, пока я не опомнился. Но было поздно: я так и не смог найти обратную дорогу.
— Ты, дедушка, не отчаивайся и не вздыхай понапрасну. Нет такой беды, из которой нельзя найти выхода, — обнадежил я старика, а сам подумал о том, что этот же выход мы с Чикарели ищем вот уже сколько времени.
— Какой тут может быть выход? — вздохнул старик. — Столько лет живу на свете, а про такие чудеса читал только в сказках. Нет, ты скажи, как мне теперь в таком виде вернуться к своей старухе, она же меня не захочет признать. Ну и чудеса, — он ударил себя по коленям, — совсем как в сказке.
— А ты считай, что попал в сказку, — невесело улыбнулся Чикарели, — чтобы все стало, как прежде.
— Верно, дедушка, — поддержал я своего друга. — А пока вставай, пошли с нами.
— Куда вы собрались, милые?
— К истоку родника, спросить, почему он высох.
— Пошли, — охотно согласился старик, поднявшись, — хоть воды попьем.
Мы пошли через луг, шутя и вспоминая забавные истории из своей жизни, чтобы не чувствовать усталости. Выйдя на проселочную дорогу, мы зашагали по ней. Вдали замаячила идущая навстречу нам фигура человека. Спустя несколько минут к нам приблизился вооруженный с ног до головы человек в военной форме.
— Стойте: полиция! — он властно поднял руку и остановился сам.
Мы замедлили шаг, но не остановились.
— Стой, тебе говорят, скотина! — полицейский схватил старика за плечо и повернул к себе.
— Прости, сынок, — довольно вежливо ответил ему старик, остановившись, — но мне кажется, ты ошибся адресом.
— Ты на что намекаешь? — полицейский потянулся к дубинке.
— Скотина стоит слева от меня, можешь схватить за плечо ее.
— Не возражать, скотина!
— Я тебе повторяю, сынок, — сказал старик, по-прежнему не теряя самообладания, — что я не скотина, а человек. Если в ваших краях все скоты, то это не значит, что мы такие же.
— Не возражаааать! — заорал полицейский. — Следуйте за мной, иначе…
— В чем дело, объяснитесь! — потребовал я.
— Вообще-то в мои функции входит не объяснять, а бить, но раз уж вы такие тупые, я вам кое-что объясню. Его величество король заболел, и врачи прописали ему коровье молоко. Мне приказано хоть из-под земли найти корову и привести ее во дворец. Теперь ясно или объяснить нагляднее? — он взглянул на свою дубинку.
— Впервые встречаю короля, у которого не было бы коров, — расхохотался я, — это действительно сказка.
— Никакая это вам не сказка, а самая настоящая реальность, — сплюнул полицейский.
— В конце концов молоко можно купить в магазине, — по чистоте сердечной предположил Чикарели.
— В магазине… — полицейский мрачно покачал головой. Так он и станет пить магазинное молоко, это же король. Ты что, мальчишка, не понимаешь, что значит быть королем? Ты в самом деле дурак или прикидываешься?
— Дурака увидишь в зеркале, — Чикарели показал полицейскому язык.
— Я тебе… — полицейский поднял дубинку, чтобы ударить Чикарели, но мы со стариком успели схватить его за руки и закрутить их за спину.
— Отпустите, иначе…
— Что иначе, говори, что иначе?
— Ничего, просто отпустите, и все, — сказал он, поняв, что с двумя ему не справиться.
— Умница. А дубинку заткни за ремень, — старик похлопал его по гладко выбритой щеке.
— Ладно, побаловались и будет, — весьма агрессивно произнес полицейский, как только его отпустили, но дубинку все-таки убрал. — Шагом марш за мной, иначе я арестую вас.
— Пойдем, что ли? — предложил я. — Любопытно поглядеть на такого короля.
— Пошли, — откликнулись Чикарели и старик.
Полицейский облегченно вздохнул.
— В колонну по одному становись! Шагом марш! Левой, левой! — крикнул полицейский и сам пошел строевым шагом, но мы шли вразброд, смеясь над его самоуверенностью и не обращая внимания на его глупые приказы.
Отстав от нас, корова пощипывала травку у обочины дороги.
— Стой! — завопил полицейский. — А кто поведет эту скотину?
— Здесь ты командуешь, — старик подмигнул нам, — вот и прикажи ей, чтобы пошла с нами, да не просто так, а строем.