KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Б. Волхонский - Сингальские сказки.

Б. Волхонский - Сингальские сказки.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Б. Волхонский - Сингальские сказки.". Жанр: Сказки издательство -, год -.
Перейти на страницу:

363

Кадамбава – деревня в Северо-Западной провинции, население которой принадлежало к касте барабанщиков. Жители этой деревни – традиционные дураки сингальских сказок.

364

Паркер. № 42. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

365

…поймали много оленъков. – Имеются в виду миминна (см. Словарь).

366

Им на шеи повесили трещотки… – Трещотки (англ. clappers) – слово, использованное в переводе Г. Паркера. Очевидно, имеются в виду особые хомуты, надеваемые на шею козам, чтобы они не могли пролезть сквозь изгородь загона. Оленьки-миминна могут легко перепрыгнуть через изгородь.

367

Паркер, № 43. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

368

Паркер, № 44. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

369

Паркер, № 227. Рассказчик – житель Западной провинции.

370

Ночью из мира богов спустился на поле слон. – Возможно, имеется в виду Айравата (Айравана) – слон Индры, появившийся нз мирового океана при пахтанье его богами и асурами; прародитель слонов.

371

Кварта – мера объема, равная 1,14 л.

372

Паркер, № 140. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.

373

Паркер, № 127. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

374

…от этого помогает коровий навоз… подобрал немного испражнений мальчика по имени Гома. – В оригинале игра слов: гома – навоз и так же зовут мальчика. Коровий навоз успешно применяется как средство от ожогов. В магической практике навоз имеет благоприятный, очистительный смысл, в то время как человеческие испражнения – неблагоприятный.

375

Паркер, № 216. Параллельный текст на английском и сингальском языках. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

376

Гонака Бокка – букв, «бычий живот».

377

…возьмем себе жену одну на десятерых. – Преобладающей формой полиандрии на Ланке был ассоциированный брак (братский союз), при котором женщина проходила через свадебный обряд со старшим из братьев и становилась общей женой всех братьев, ведущих совместное хозяйство. Английские власти пытались законодательным путем запретить полиандрию, однако в глухих районах острова в остаточной форме она существует до сих пор.

378

Паркер, № 239 (вариант). Рассказчик – житель провинции Ува.

379

Паркер, № 191. Рассказчик – член касты прачек из Северо-Западной провинции.

380

В поисках принцессы он обошел всю Ланку. – Принц надеялся узнать принцессу в ее новом рождении.

381

Паркер, № 119. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

382

Стража – примерно восьмая часть суток. Длительность дневных и ночных страж колеблется в зависимости от времени года.

383

Паркер, № 234. Рассказчик – житель Западной провинции.

384

Паркер, № 203. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

385

Паркер, № 99. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.

386

Паркер, № 98. Рассказчик – член касты земледельцев- из Северо-Центральной провинции.

387

Паркер, № 96. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.

388

Паркер, № 188. Рассказчик – член касты гончаров из Северо-Западной провинции.

389

Паркер, № 100. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

390

Министры подвернули саронги… – Саронг подвертывается для того, чтобы он не стеснял движений при работе, быстрой ходьбе и т. п. Саронг подтягивается до уровня бедер, один конец пропускается между ног и затыкается сзади за пояс.

391

Паркер, № 251. Рассказчик – житель Западной провинции.

392

Паркер, № 228. Рассказчик – житель Западной провинции.

393

Мясо черных кур – считается наиболее нежным и вкусным мясом.

394

Синхала катандара, с. 59-69.

395

Никини – название одного из месяцев сингальского календаря, соответствующего июлю – августу. Здесь: нечто не существующее.

396

Бог Шивалинга. – Шива – один из богов великой триады индуизма, разрушитель вселенной. Шива является высшим богом индуистов Шри Ланки. Линга – фаллический символ в культе Шивы.

397

Крестьянин съел половину кирибата и половину бананов, а половину отдал богу Шивалинге. – Продукты, входящие в подношение богам-покровителям, съедаются служителями культа и теми, кто сделал подношение, в то время как подношение Будде по окончании обряда выбрасывается.

398

Пруд – синг. вэва – искусственный водоем в засушливой зоне, располагается выше уровня деревни; из него по водоотводным каналам вода поступает на сельскохозяйственные участки.

399

Капурала – служитель культа богов-покровителей из числа мирян; принадлежит, как правило, к высшей касте земледельцев.

400

Паркер, № 229. Рассказчик – житель Западной провинции.

401

Паркер, № 157. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

402

Паркер, № 121. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.

403

Ран кэкира, с. 32-37.

404

…пошел в дом, крытый черепицей. – Крыши домов в сингальских деревнях обычно кроются листьями пальмы, рисовой соломой, тростником. Черепицей кроются дома зажиточных крестьян.

405

Паркер, № 215. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

406

Корала Дандаполы. – Корала – глава корале, части провинции (округа). Дандапола – название корале.

407

…со дна Великого океана, что за семью морями. – Согласно древнеиндийским космогоническим представлениям, в центре вселенной находится гора Махамеру, окруженная семью кольцами горных цепей, между которыми находятся семь океанов. Задание достать воду со дна Великого океана по своей сути относится к разряду невыполнимых.

408

Паркер, № 93. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

409

Зачем ты швыряешься камнями?.. Вот, прими это в жертву. – Якши, желая напугать человека, любят швыряться камнями или песком. Женщина принимает мужа за якшу и пытается умилостивить его.

410

Паркер, № 206. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

411

Ран кэкира, с. 153-158.

412

Нагуль Мунна, с. 14-17.

413

Паркер, № 205. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

414

…шестьдесят четыре науки, искусства и ремесла. – Известный с древних времен в Индии список искусств, включающий самые различные знания, умения и навыки. К ним относятся: пение, игра на музыкальных инструментах, танец, театральное искусство, живопись, знание словарей, метрики, языков, искусство инкрустации, плетение гирлянд, составление благовоний, обучение попугаев человеческой речи, парикмахерское искусство, искусство приготовления постели и многое другое. Предполагалось, что знание всех этих искусств необходимо для людей некоторых профессий, например для поэтов и гетер.

415

Паркер, № 253. Рассказчица – жительница Северо-Центральиой провинции.

416

…когда срастутся две мертвые палки, оседлай двоих мертвецов… – Объяснение этих иносказаний рассказчицей опускается. Г. Паркер считает, что «два мертвеца» – это пара сандалий. Можно также предположить, что «две сросшиеся палки» – стрелки часов, показывающие полночь. Часы – предмет несколько неожиданный для сингальского фольклора, однако не исключено, что образность этой загадки имеет европейское происхождение. Косвенным доказательством этого может служить европеизированное имя рассказчицы – Саймонхами (госпожа Саймон) и использование ею ряда слов и выражений, употребление которых свойственно ланкийцам, чья речь испытала на себе влияние английского языка: в частности, вместо слова «Ланка» в сказке приводится искаженное английское название острова Сейлама – «Цейлон». Кроме того, о необычности предмета может свидетельствовать и само отсутствие отгадки, утерянной при бытовании сказки в сингальской среде.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*