Б. Волхонский - Сингальские сказки.
189
Паркер, № 105. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
190
Паркер, № 247. Рассказчик – житель Западной провинции.
191
Нагуль Мунна, с. 77-78.
192
Шлока – силлабический размер санскритской поэзии. Шлока состоит из двух полустиший по шестнадцать слогов, каждое из которых делится цезурой на две восьмисложные части – пады.
Метрическая схема шлоки:
U U U U U – - U // U U U U U – U U.
Шлока – один из наиболее популярных размеров древнеиндийской поэзии, «Рамаяна» и «Махабхарата», в частности, написаны в основном этим размером.
193
Ран кэкира, с. 1-6.
194
Паркер, № 117. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
195
Нагуль Мунна, с. 40-42.
196
Паркер, № 126. Параллельный текст на английском и сингальском языках. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
197
Садху! – санскр. «великолепный», «благородный». Восклицание, произносимое буддистами при богослужении, выражающее одобрение, восхваление; также обращение к буддийскому монаху.
198
Нагуль Мунна, с. 61-68.
199
Паркер, № 155а. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
200
Синхала катандара, с. 43-48.
201
Паркер, № 155. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
202
Еще два или три раза она пыталась съесть сестру, но у нее так ничего и не вышло. – Существует представление о том, что ракшасы не нападают на бодрствующих людей.
203
Паркер, № 134. Параллельный текст на английском и сингальском языках. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
204
Паркер, № 249. Рассказчик – житель Западной провинции.
205
…отправилась в царство Ямы. – В индийской мифологии Яма первый умерший на земле человек, ставший богом смерти, владыкой загробного царства.
206
Нагуль Мунна, с. 55-59.
207
Паркер, № 118, Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
208
…дала прачке обычные в таких случаях подарки. – Прачка, как лицо, имеющее прямое отношение к воде, которая обладает ритуальным очистительным действием, является одним из главных участников некоторых обрядов, в частности свадебного, а также оформляющего момент достижения девушкой половой зрелости. С момента наступления первой менструации в течение срока, определяемого астрологом, девушка считается нечистой и должна быть изолирована. В дом приглашается прачка, в чьи обязанности входит не только стирка белья, но также исполнение некоторых элементов обряда и ритуальное омовение девушки. Прачку благодарят подношениями, включающими сладости, рис, одежду и украшения, которые были на девушке в день начала менструации, сосуд для риса, ведро и др.
209
Паркер, № 77. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
210
Ран кэкира, с. 73-79.
211
Паркер, № 139. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
212
…пошел в буддийский монастырь узнать гороскоп дочери. – Буддийские монахи могут заниматься астрологией, магией, народной медициной и т. п. Спорным считается вопрос о совместимости подобных занятий с ортодоксальным буддизмом.
213
Нагуль Мунна, с. 105-112.
214
Паркер, № 187. Рассказчик – член касты гончаров, житель Северо-Западной провинции.
215
Ран кэкира, с. 54-56.
216
Паркер, № 107. Рассказчик – ратемахатма из Северо-Западной провинции.
217
Паркер, № 110. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.
218
Паркер, № 243. Рассказчик – житель Западной провинции.
219
Паркер, № 24. Рассказчик – житель Западной провинции.
220
Паркер, № 137. Рассказчик – член касты гончаров из Восточной провинции.
221
Понюхала она братьев… – как знак проявления родственных или дружеских чувств поцелуи у сингалов не приняты. Вместо этого сингал прижимается щекой к лицу или одежде близкого человека и сильно втягивает носом воздух.
222
…покажи два своих коса. – Крупные плоды некоторых деревьев являются фаллическими символами.
223
Паркер, № 258 (вариант). Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
224
Кота – букв, «короткий».
225
Паркер, № 219. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
226
Паркер, № 236. Рассказчик – житель Западной провинции.
227
Паркер, № 92. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
228
Паркер, № 79. Рассказчик – член касты земледельцев, житель Северо-Центральной провинции.
229
Паркер, № 78. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
230
Паркер, № 74. Рассказчик – киннара из Северо-Западной провинции.
231
Паркер, 196. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
232
Санъяси – индуистский святой, аскет.
233
…умеет правильно носить одежду сборщика корицы. – Оригинальная сингальская фраза, приведенная в примечании Г. Паркера, имеет следующий вид: редда эндапу кенекутай – «человеку, надевшему редду». Редда (букв, «ткань, материя») – традиционная одежда сингалов. Представляет собой прямоугольный кусок ткани, обертываемый вокруг бедер наподобие саронга; в отличие от саронга концы редды не сшиты друг с другом. Выражение «человек, надевший редду» может иметь значение «человек, который носит традиционную (неевропейскую) одежду».
Не исключено и иное толкование. Одним из традиционных занятий членов сингальской касты салагама (сборщиков коры коричного дерева), как и членов касты барабанщиков, к которой принадлежит рассказчик, было ткачество. При этом если барабанщики ткали простые, грубые ткани, то члены касты салагама – более тонкие и разукрашенные. Выражение редда андинава может иметь два значения: «носить одежду (ткань)» и «рисовать, красить ткань». С учетом этого фраза может быть переведена следующим образом: «…за того, кто сможет соткать такую красивую ткань, как сборщики корицы».
234
Принеси мне молоко стервятника – в оригинале гиджу лихини, что в словаре Ч. Картера (Carter Ch. Sinhalese-English Dictionary. Colombo, 1965, reprint, c. 210) переводится как vulture «стервятник». Г. Паркер полагает, что гиджу лихини – синоним эт канда лихини (см. примеч. к № 78).
235
Озеро – имеется в виду большой искусственный водоем, водохранилище.
236
Паркер, № 266b. Рассказчик – житель провинции Ува.
237
Паркер, № 266а. Рассказчик – житель провинции Ува.
238
Паркер, № 106. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
239
Авулпура – от глагола авуланава – «собирать» + пура – «город»; Ханди – букв, «соединение, связь»; Упадда – от глагола упадданава «рождать, производить».
240
Паркер, № 170. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
241
Паркер, № 158. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.
242
Паркер, № 202. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
243
Паркер, № 201. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
244
Паркер, № 214. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
245
Раковина – Turbinella pyrum или T. rapa, раковина, почитаемая священной у индусов.
246
Паркер, № 245. Рассказчик – житель Западной провинции.
В оригинале сказка называется «О принце и женщине касты киннаров». Но ходу повествования рассказчик называет героиню то родийкой, то киннари, по-видимому не различая эти две самые низкие сингальские касты. Более вероятно, что эта женщина принадлежит к родиям, поскольку, во-первых, обладает магическими способностями, приписываемыми родиям, и, во-вторых, отличается красотой, присущей, по общему признанию, родиям, а не киннарам. Во внешнем облике родиев сильны европеоидные черты, их кожа значительно светлее, чем у значительной массы сингалов. Происхождение родиев не выяснено, с ним связано множество легенд.