Станислав Рассадин - В стране литературных героев
А.А.: (еле-еле слышным голосом). Позвольте... Пустите меня...
Ноздрев Душа моя! (Поцелуй.) Сколько лет! (Поцелуй.) Сколько зим! (Еще один смачный поцелуй, после чего Ноздрев отстраняется и деловито спрашивает.) Кто это?
Гена: Как - кто? Это Архип Архипыч! Только если вы его не знаете, зачем же тогда целоваться лезете?
Ноздрев (в новом порыве восторга). Ба-а! Архип, душа моя! Какими судьбами? Познакомься, зять мой Мижуев! Мы с ним все утро говорили о тебе. Ну смотри, говорю, если мы не встретим Архипа!
А.А.: Простите, но вы со мной незнакомы...
Манилов (готовно). Позвольте, я вам представлю... Сосед мой Ноздрев! Прошу любить и жаловать! Тончайшей души человек!
Гена: (ворчит). Оно и видно!
Ноздрев Эх, брат, да что ж ты не поцелуешь меня? Право, свинтус ты за это! Скотовод эдакий! Послушай, Архип! Ведь ты, я тебе говорю по дружбе, вот мы все здесь твои друзья, - я бы тебя повесил, ей-богу, повесил! Поцелуй меня, душа, смерть люблю тебя! Ну, теперь ты от меня не отвертишься! Едем на охоту!
А.А.: (наконец освободившись из объятий). На охоту? Это интересно... А скажите, вы когда-нибудь охотились на львов?
Ноздрев Эх ты, Софрон! Фетюк ты эдакий! Еще бы я не охотился на львов! Да у меня в поле этих львов такая гибель, что земли не видно. Я сам своими руками поймал одного за задние ноги!
А.А.: О, в таком случае вам, вероятно, было бы интересно познакомиться еще с одним охотником на львов. С знаменитым Тартареном из Тараскона!
Гена: Архип Архипыч! А как же вы их сведете? Тартарен ведь живет не в Сатире, а в этой... в Юмористике. Придется, значит, нам переходить через границу?
А.А.: Зачем?.. Поговорим и так, через шлагбаум... (Окликает Тартарена, важно шествующего как раз в это время мимо моста.) Господин Тартарен! Можно вас на минуточку?
Ноздрев Вот этот коротышка? Этот пузан? Это он и есть, ваш знаменитый охотник на львов? (Хохочет.) Ой, пощади, брат Архип! Право, тресну со смеху!
А.А.: Ох, господин Ноздрев! Зря вы так непочтительно говорите о знаменитом Тартарене! Как бы вам не попало на орехи!
Ноздрев Мне?! Еще не родился на свет человек, который посмел бы тронуть меня пальцем!
А.А.: То-то, я вижу, у вас левая бакенбарда существенно меньше правой! Признайтесь, кто вам ее выщипал?
Ноздрев Смотри, брат Архип! Быть тебе битым за твои намеки! Помяни мое слово!
Тартарен (подойдя к шлагбауму, с достоинством). Кто здесь узнал меня? С каждым днем мне все трудней и трудней нести бремя моей славы... Впрочем, в Алжире я был даже более знаменит, чем здесь. Там меня все знали под грозным именем Сиди-Тартри, что значит - Истребитель Львов!
Ноздрев (презрительно). Х-ха! Истребитель Львов! Сколько же ты их убил?!
Тартарен Много ли я убил львов, спрашиваете вы? Я хотел бы, чтобы в вашей левой бакенбарде было столько волос... (Интимно.) Представьте себе: однажды вечером в Сахаре...
Ноздрев Да что Сахара! Плевать я хотел на Сахару! У нас хоть и не Сахара, а зверья всякого - пропасть! Я вчера сам своими руками трех... то есть что я! тридцать трех медведей взял на рогатину... Слушай, брат Тартареша! Сейчас едем охотиться на медведя! Эй, Порфирий! Запрягай!
Тартарен (испуганно). Нет-нет! Я привык охотиться только на львов! Я не хочу медведя!
Ноздрев Отчего ж ты не хочешь?
Тартарен Я... я не захватил с собой ружья!
Ноздрев Эка важность, ружье! Можно и без ружья! Возьмем его голыми руками!
Тартарен (в ужасе). Нет! Нет! Никуда я с вами не поеду!
Ноздрев Экой ты, право, скалдырник! С тобой, я вижу, нельзя, как водится между хорошими друзьями и товарищами! Такой, право! Сейчас видно, что двуличный человек! (Грозно.) Так не поедешь? Отвечай мне напрямик!
Тартарен Не поеду!
Ноздрев Дрянь же ты! Фетюк! Просто Фетюк! Я думал, ты хоть сколько-нибудь порядочный человек, а ты никакого не понимаешь обращения!.. (Громовым голосом.) Последний раз говорю: поедешь или не поедешь?!
Тартарен Не могу. У меня сейчас нет свободного времени.
Ноздрев А! Ты не можешь, подлец! Как увидел, что не твоя берет, так и не можешь! Ну, сейчас ты у меня заговоришь по-другому!
Тартарен (испуганно). Вы не смеете! Здесь граница!
Ноздрев Плевал я на границу! Порфирий! Павлушка! Взять его!
Тартарен Только подойдите ко мне! Только подойдите ко мне, негодяи! Вы испытаете силу моих двойных мускулов!
Ноздрев Бейте его! Вперед! На приступ!
Тартарен Это сумасшедший! Спасите! На помощь!
Некоторое время Тартарен еще пытается соблюсти достоинство, пятится задом, а потом не выдерживает, поворачивается и трусцой убегает. Ноздрев радостно хохочет, улюлюкает ему вслед, кричит: "Ату его!"
Гена: Архип Архипыч, ну их! У меня прямо голова заболела. Давайте уберемся отсюда поскорее, пока целы!
А.А.: Пожалуй, ты прав. Тем более что нам с тобой надо бы кое-что обсудить, а здесь для этого обстановка совсем неподходящая...
Комната профессора. Гена и Архип Архипович оживленно делятся впечатлениями.
А.А.: Ну, как тебе маниловская идея насчет братской солидарности всех обитателей Царства Смеха?
Гена: Пока никакой братской солидарности у них не вышло. И все-таки то, что он говорил, не так уж глупо!
А.А.: Что я слышу, Геночка! Неужели Манилов тебя убедил?
Гена: Да нет, Архип Архипыч... Не то чтобы убедил. Ходжа Насреддин, конечно, с Тартюфом обниматься не станет! И Швейк с унтером Пришибеевым тоже. А вот Ноздрев и Тартарен, хотя они вроде и не очень понравились друг другу, ведь и в самом деле в чем-то похожи! Два сапога пара! Оба трусы, оба вруны, оба хвастаются...
А.А.: Что ж, отчасти это верно...
Гена: (воодушевился). И потом, вы знаете... Вот даже если взять мистера Пиквика! Вообще-то он старик чудесный. Я его люблю. Про него правильно Сэм Уэлер сказал: золотое сердце! Но и тут Манилов в чем-то прав. Что-то общее у Пиквика с Маниловым все-таки есть! Короче говоря, я вот что хочу сказать: по-моему, между героями, описанными с юмором, и героями сатирическими и в самом деле такой уж резкой границы нету!
А.А.: Мысль интересная...
Гена: (разочарованно). Ну во-от! Я так и знал...
А.А.: Что "так и знал"? Что тебя огорчает?
Гена: Так и знал, что вы скажете: "Мысль интересная, но, к сожалению, совершенно неверная".
А.А.: (смеясь). Ошибаешься, Геночка! В этот раз не скажу.
Гена: Значит, я прав?!
А.А.: (уклончиво). На этот вопрос нельзя ответить односложно. Тут понадобится специальное расследование,
Гена: Так давайте его проведем!
А.А.: А мы и проведем. Только в следующий раз.
Гена: А как мы будем его проводить?
А.А.: Боюсь, нам будет трудновато без настоящего специалиста. Тут понадобится опытный детектив...
Гена: Детектив? Ну так давайте попросим Шерлока Холмса! Он нам не откажет. А лучшего детектива, чем он, вам все равно не найти.
А.А.: Решено! Обратимся за помощью к Шерлоку Холмсу.
Путешествие пятнадцатое
Дело об убийстве
Квартира Шерлока Холмса на Бейкер-стрит. Доктор Уотсон сидит в уютном глубоком кресле с трубкой в зубах, время от времени помешивая угли, тлеющие в камине. Холмс наблюдает за ним со своей обычной всезнающей усмешкой.
Холмс Вы совершенно правы, Уотсон! Это действительно чертовски странно!
Уотсон (вздрогнув от неожиданности). Будь я проклят, Холмс! Что вы имеете в виду? Я ведь не произнес ни одного слова.
Холмс Я ответил вам не на то, что вы сказали, а на то, что подумали.
Уотсон Не хотите ли вы сказать, что умеете читать мысли? Нет, в это вы не заставите меня поверить ни за что на свете!
Холмс Боже мой, Уотсон, но ведь это же так просто! Вы сидели у камина и помешивали тлеющие угли. Красное пламя огня напомнило вам красный галстук нашего юного друга Гены. Тут я увидел, что вы нахмурились и озадаченно стали посасывать свою трубку. Вы явно задали себе вопрос: почему Гена и Архип Архипович так давно не появлялись здесь, на Бейкер-стрит... Естественно, столь долгое отсутствие наших друзей показалось вам странным Я согласился с вами и выразил это согласие вслух. Вот и все!
Уотсон Холмс! Вы просто волшебник! Если бы вы не объяснили мне все это так просто и убедительно, я бы ни за что не поверил, что это возможно! То, что вы продемонстрировали мне сейчас - настоящее колдовство!
Холмс Полноте, Уотсон! Уж вам-то не к лицу такая восторженность. Кстати, должен вас утешить. По некоторым признакам, о которых сейчас говорить нет времени, Архип Архипович и Гена в данный момент как раз поднимаются по нашей лестнице. (Звонок.) Так и есть! Это они... Рад вас видеть, друзья!
А.А.: Добрый день, мистер Холмс! Как поживаете, мистер Уотсон?
Гена: Здравствуйте! Я так по вас соскучился!
Холмс. Охотно верю. Однако надеюсь, вы не станете лукавить и уверять, что решили навестить нас с Уотсоном только по этой причине. Наверняка у вас снова есть ко мне дело.
А.А.: Вы, как всегда, правы, мистер Холмс. Нас и на этот раз привело к вам дело. Дело об убийстве.
Холмс (с тоской). Боже, как это банально...
А.А.: Вот на этот раз вы ошиблись. Речь идет не о совсем обычном убийстве.