Горацио Олджер - Томми-бродяга
– Что ты думаешь о ней, Марта?
– Ох, знаешь, это очень суровое испытание. Я расскажу тебе, что она вытворяла сегодня.
– Я уже все знаю.
– Она тебе рассказала? – удивилась сестра.
– Да, она сама рассказала мне про все свои «буйства», и когда я расспрашивал ее, честно отвечала, что, как и почему. Я думаю, эти выходки – по большей части результат ее невежества.
– Я уже жалею, что согласилась взять ее.
– Не унывай, Марта. В ней много хорошего, она живая, проворная и сообразительная. А еще у нее стальной характер и сила воли. Она пообещала мне, что постарается стать лучше, стать другой.
– И ты веришь в это?
– Да. Я уверен. У нее есть для этого и воля, и решимость. И она сделает то, что обещала.
– Дай Бог, чтобы это было так, – с сомнением сказала миссис Мэртон.
– И еще. Она очень мало знает. Мне хотелось бы, чтобы она как можно скорее пошла в школу. В свободное от занятий время она будет помогать тебе по дому. А я позабочусь о финансовой стороне дела.
Последние слова окончательно успокоили женщину, но интерес брата к этому ребенку не мог не изумлять. Кроме того, миссис Мэртон была немного обижена на брата: ведь деньги он вполне мог бы потратить на ее дочерей, своих племянниц, а не на дикую невоспитанную девчонку, которую он подобрал где-то на улице. Но и это вскоре было улажено: в тот же день, чуть позже, из дорогого модного магазина Стюарта прислали три потрясающих платья последних моделей – капитан Барнс искренне любил сестру и обеих ее дочек.
Томми еще не познакомилась с дочерьми своей хозяйки, которые в это время дня были в школе. Домой они вернулись около трех. Старшая, Мэри, примерно ровесница Томми, была довольно хорошенькой, но несколько скучной и манерной девочкой, с сильно преувеличенным представлением о собственной красоте. Младшая, восьмилетняя Фанни, казалась более живой и привлекательной.
– Мэри, как ты выросла! Уже настоящая молодая леди! – встретил капитан старшую племянницу.
Мэри жеманно улыбнулась и явно была довольна.
– Фанни, и тебя не узнать! Марта, а где кукла, которую я привез ей?
Младшая девочка пришла в восторг от новой куклы.
– Я решил, что ты, Мэри, слишком взрослая для кукол, – капитан снова обратился к старшей.
– И я так думаю, дядя Альберт, – согласилась Мэри, хотя думала иначе, она всегда жаждала подарков.
– Вот и хорошо, что я не купил вторую куклу. Но я привез тебе подругу.
Мэри выглядела удивленной.
В этот момент Томми проходила через холл, и капитан окликнул девочку:
– Томми, подойди, пожалуйста.
Мэри Мэртон взглянула на незнакомку и мгновенно поняла, что на девочке ее платье, которое ей самой, правда, уже мало́.
– Почему она в моем платье? – холодно спросила Мэри.
– Ты это платье уже не носишь, а ей оно подошло по размеру, – объяснила мать.
– У нее что, нет своей одежды?
– А тебе жалко отдать ей это платье? – поинтересовался дядя.
Мэри надула губы. Капитан Барнс обратился к сестре:
– Марта, я дам тебе деньги, приобрети, пожалуйста, для Дженни подходящую одежду. Я хотел завтра купить Мэри несколько новых вещей взамен тех, которые взяли у нее для Томми, но передумал.
– Конечно, пусть она возьмет мое платье! – Мэри с досадой поняла, что, пожалев отдать старое платье, она лишилась возможности получить вместо него новое.
– Не сто́ит, это была плохая идея, – довольно холодно ответил ей дядя.
Томми внимательно слушала этот разговор, переводя блестящие глаза с одного на другого. Капитан обратился к ней:
– Иди сюда, Томми, пожми руки этим двум девочкам, познакомься с ними.
– Я пожму руку ей, – Томми показала на Фанни.
– А Мэри не будешь?
– Нет.
– Почему?
– Она мне не нравится.
– Тогда сделай это для меня.
Томми сразу протянула руку, но теперь Мэри убрала свою.
Миссис Мэртон подтолкнула дочь, но ее брат сказал:
– Неважно. Пусть подружатся, когда придет для этого время.
Через два дня капитан уехал. Томми еще раз пообещала ему быть хорошей девочкой, и он отбыл с надеждой, что она сдержит слово.
– Мне хочется возвращаться к кому-то, Дженни, – сказал он на прощание. – Ты будешь рада моему возвращению?
– Конечно, очень! – сказала девочка так сердечно, что усомниться в ее искренности было невозможно.
Через несколько дней Томми пошла в школу. Ей дали нужные книжки, и она отправилась в один класс с Фанни, потому что хоть и была старше на несколько лет, но по школьным знаниям отставала даже от младшей девочки.
На соседней улице жил мальчик, которому доставляло удовольствие обижать детей младше его. Не раз доставалось от него и Фанни. Поэтому, заметив издали обидчика, малышка занервничала:
– Дженни, давай перейдем на другую сторону.
– Почему? – удивилась Томми.
– Там Джорж Грифит.
– Ну и что?
– Он вредный и противный. Бывает, он отнимает у меня портфель и убегает. Ему нравится нападать на нас.
– Пусть только попробует!
– А что ты сделаешь? – удивилась Фанни.
– Увидишь. Во всяком случае, на другую сторону я не пойду.
Малышка схватила Томми за руку и пошла с ней, дрожа от страха, в надежде, что ужасный Джорж Грифит их не заметит. Но надежда не оправдалась. Вредный и противный мальчишка ждал их.
– Сейчас увидишь, как я напугаю этих девчонок! – сказал он товарищу и пошел навстречу девочкам.
Поравнявшись с ними, он с шутовской вежливостью снял свою кепку и, кривляясь, раскланялся:
– Как дела, молодые леди?
– Уходи, ты плохой! – вся дрожа, отчаянно крикнула Фанни.
– Сейчас ты у меня за эти слова ответишь! – сказал вредный мальчишка и попытался выхватить у девочки книги, но тут в дело вмешалась спутница малышки.
– Отвяжись от нее, – сказала Томми.
– Почему это? – пренебрежительно и нагло спросил Джорж.
– Потому что я так сказала.
Обидчик собрался было толкнуть Томми, но тут же получил сильный удар кулаком по лицу.
– Подержи-ка мои книжки, Фанни, – сказала Томми.
Младшая девочка молча приняла сверток, а Томми повернулась к противнику.
– Еще хочешь? Тогда подходи!
– Не собираюсь драться с девчонкой, – сказал тот, немало удивленный, потому что вместо ожидаемого покорного отступления столкнулся с решительным и сильным сопротивлением.
– Да ты просто испугался! – усмехнулась Томми.
– Вовсе нет, – Джорж старался сохранить достоинство хотя бы внешне. – Я боюсь искалечить тебя.
– Да куда тебе! – расхохоталась девочка. – Это я тебя отлуплю!
– Да куда тебе! – расхохоталась девочка. – Это я тебя отлуплю!
Джорж счел за благо ретироваться, хоть на ходу и выкрикивал угрозы. Девочки отправились своей дорогой.
– Как здорово у тебя получилось! – возбужденно говорила Фанни. – Какая ты смелая, Дженни! А я его так боюсь…
– Больше не бойся. Мне и постарше мальчишек лупить приходилось. Я запросто могу побить этого поганца, и он это знает.
Томми была права. Эта история стала широко известна всем ребятам в окрестностях. Теперь все знали, что Джоржа Грифита побила девчонка, и он сделался всеобщим посмешищем. С тех пор он прекратил издеваться над маленькими.
Глава 13. Бабулины заработки
Оставим на время Томми в ее новом доме и вернемся к миссис Уолш – это настоящее имя старой женщины, которую наша героиня привыкла называть Бабулей.
Хоть Томми и удалось сбежать, Бабуля была уверена, что девчонка непременно скоро вернется. Ей не приходило в голову, что их совместная жизнь обеспечивала преимущества только ей, а Томми доставалась одна-единственная привилегия – зарабатывать деньги на жизнь им обеим. Если бы Бабуля иначе относилась к девочке, та, вероятно, могла бы и остаться, но теперь она удрала и решительно не собиралась возвращаться – если только ее не принудят силой.
Когда к шести часам вечера Томми не вернулась, Бабуля не особенно удивилась, хоть обычно девочка приносила заработанное за день гораздо раньше. «Порки боится, – решила старуха. – И не зря боится, я ей хорошенько всыплю сегодня!»
Прошел еще час, и миссис Уолш проголодалась. В доме не было ни денег, ни каких-либо продуктов, кроме куска черствого хлеба, который предназначался Томми на ужин. Бабуле пришлось съесть его – голод заставил. Чем дольше задерживалась девочка, тем сильнее злилась на нее старуха.
В половине восьмого Бабуля решила поискать свою пропажу. Может быть, она играет с другими детьми на улице? А вдруг – но в это и верить не хотелось – она опять тратит свой, теперь уже дневной, заработок на еду в ресторане?
В это предвечернее время на улице бывало много детей из соседних домов. Дети постарше собирались группами, малыши играли рядом, но Томми не было видно.
– Ты нигде не видел мою девчонку? – спросила Бабуля у Майка Мерфи, мальчика, с которым она часто видела Томми.
– Нет, не видел, – ответил Майк.