Энид Блайтон - Тайна вора-невидимки
Рыболов вновь выехал на середину реки. Теперь он сидел спиной к ребятам, согнувшись над удочкой, как и раньше.
Они молча смотрели на него. И как они могли принять его за Фатти?
- Что будем делать? - тихо спросила Дейзи. - Надо сказать Фатти. Но где он? Где-то здесь? Раз мы нашли вора, нельзя дать ему уйти. Ну где же Фатти?! Я его нигде не вижу!
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК ГУНУ
Ларри крепко задумался. Он становился главным среди Тайноискателей, когда Фатти не было. Что же лучше всего сделать?
- Если бы мы могли отыскать Фатти! - простонал он. - Я считаю, что надо сделать вот что. Ты, Пип, и ты, Бетси, оставайтесь здесь и следите за вором. А мы с Дейзи походим вокруг и попытаемся все-таки найти Фатти. Он сказал, что не отойдет от Фринтон-Ли дальше чем на пятьдесят ярдов, значит, он где-то здесь.
- Точно, - сказал Пип, усаживаясь на поросший травой берег рядом с Бетси.
Ларри и Дейзи пошли по дороге. До рыболова донеслись их шаги, и он осторожно повернул голову, чтобы выяснить, кто это.
- Видишь, он оглянулся? - прошептала Бетси. - Мечтает, чтобы мы ушли. Спорим, тогда он подплывет к берегу и убежит.
Это было довольно скучным занятием - сидеть и смотреть на человека в лодке. Он не поймал ни одной рыбешки, но так и сидел над своей удочкой и, как казалось со стороны, дремал.
Но не тут-то было! Неожиданно он кашлянул - противно и глубоко. Бетси вцепилась Пипу в плечо.
- Ты слышал? Теперь я уверена, что это вор. Он кашляет, будто собака лает - помнишь, что говорила миссис Уильяме? Хоть бы он кашлянул еще разок.
Но рыболов больше не кашлял. Он прислонился к корме и делал вид, что спит. И, тем не менее он не спал - если кто проходил мимо, он оборачивался и бросал быстрый взгляд.
Но мало кто ходил мимо него. Проехал почтальон с почтой. Прошел к Фринтон-Ли разносчик телеграмм, оглашая окрестности громким свистом. Рыболов оглянулся, и ребята тоже уставились на него - а вдруг это Фатти? Но это был не Фатти. Слишком он был худенький: чего-чего, а своей упитанности Фатти скрыть не мог!
Прошла няня с коляской, затем появился булочник с неизменной корзиной. Ему пришлось оставить фургон вдалеке: подъездной дороги к дому не было, только узенькая тропка. Он шел своей обычной петушиной походкой и, подойдя поближе, сразу узнал Пипа и Бетси.
- Привет вам, привет! - прочирикал он своим тоненьким голоском. - А вот и мы! Какого хлеба желаете, мистер? Вора поймали?
Пип решил, что довольно глупо со стороны булочника говорить с ним, как с шестилеткой. Он хмуро глянул на него и отвернулся. Но сбить с булочника спесь было не так-то просто. Он подошел к берегу и уставился на рыболова в лодке.
- Не пыльная это работа, - прощебетал он. - Сиди себе на солнышке, а вокруг водичка плещется. Сиди и клюй носом. И никто тебя не побеспокоит. И не надо таскать тяжеленную корзину. Эх, почему я не рыболов?
Рыболов уже один раз взглянул на булочника и больше не обращал на него внимания. Булочник окликнул его:
- Эй, ты! Поймал что-нибудь?
- Нет пока, - не оборачиваясь, утробным голосом ответил рыболов.
Булочник продолжал стоять рядом с Пипом и Бетси и что-то говорить им, но они обращали на него так же мало внимания, как и рыболов. Они решили, что он непроходимо глуп. Наконец булочник подхватил свою корзину и прошел в калитку.
- Маленький надутый идиот, - сказал Пип. - Лилипут, мнящий себя великаном. Он такого высокого о себе мнения, что представить не может, как он нам надоел.
- Давай переберемся куда-нибудь, а то он сейчас пойдет обратно, предложила Бетси, и они встали и отошли в сторону. Скоро появился булочник, помахал им рукой и с важным видом просеменил мимо них на своих тоненьких ножках к фургону.
- Интересно, как дела у Ларри и Дейзи, - произнесла Бетси. - Надеюсь, им удалось найти Фатти. Так жалко, что в такой ответственный момент его нет с нами.
Ларри и Дейзи обошли Фринтон-Ли кругом, но Фатти нигде не заметили. Был раз момент, когда они решили, что нашли его - на табуретке сидела женщина и рисовала вид реки. Она была довольно крупной, и волосы торчали у нее в разные стороны, и лицо было скрыто широкополой шляпой. Дейзи толкнула Ларри.
- Вон он, Фатти, точно! Посмотри на ту женщину. Прекрасно придумано сидеть и смотреть на дом, делая вид, что рисуешь.
- Да, это вполне может быть Фатти, - согласился Ларри. - Повертимся вокруг и выясним.
Ребята подошли и встали рядом с мольбертом. Женщина подняла на них глаза, и они тут же поняли, что это вовсе не Фатти: носик был явно маловат. Фатти мог сделать свой нос больше, но меньше - конечно же, нет!
- Промахнулись! - мрачно изрек Ларри. - Пропади все пропадом! Куда же он подевался?
- Может, он среди вон тех рыболовов! - предположила Дейзи. - Посмотри, удят себе тихо-спокойно на берегу. Вон тот вполне может быть Фатти - сидит похоже. И с его места прекрасный вид на Фринтон-Ли.
- Это тот самый, что шикнул на Бетси, - сказал Ларри. - С ним надо быть поосторожнее, а то и нас обшикает. Давай подойдем тихо-тихо.
И они подошли так незаметно, что рыболов их не услышал. Они сразу же посмотрели на его руки-руки могут выдать любого, их не замаскируешь. Но рыболов был в перчатках. Они посмотрели на его ноги - на них высокие сапоги! А на голове шляпа с огромными полями, и лица не видно.
Рыболов и не подозревал, что у него за спиной кто-то стоит. Он неожиданно открыл рот и зевнул - и это был конец игры! Это зевал Фатти! Он всегда так зевал - громко и долго. Это был Фатти, и никто иной.
Ларри и Дейзи опустились на траву по обе стороны от него.
- Фатти, - тихо сказал Ларри, - мы нашли вора.
Рыболов не стал притворяться, что никакой он не Фатти, и тихо присвистнул. Он посмотрел на Ларри, и Ларри оторопел. Глаза, безусловно, были глазами Фатти, но на этом сходство заканчивалось. Поверх своих зубов Фатти надел вставные челюсти и что-то сделал со своими бровями. У него были маленькие глупенькие усики, и они совершенно изменили его внешность. Но глаза были прежними - прямыми, смелыми и проницательными.
- Что ты сказал? - переспросил рыболов голосом Фатти. Ларри повторил:
- Видишь того типа в лодке? Это вор! Если бы ты видел его руки и ноги они невероятных размеров. И кашляет он, как собака лает. Это он, Фатти. Спорим, он живет во Фринтон-Ли? Мы его нашли!
Фатти немного помолчал.
- Вы уверены? - наконец спросил он. - Хорошо, я посижу тут и присмотрю за ним, а вы идите и позвоните Гуну.
- Позвонить Гуну? - не поверил своим ушам Ларри. - Зачем сообщать об этом Гуну? Разве мы на него работаем?
- Делайте, что велят, - оборвал его Фатти. - Если его нет, позвоните попозже. Расскажите ему об этом странном типе в лодке. Это его заинтересует. Скажите, что я не спущу с этого парня глаз, пока он не придет и не арестует его.
Ларри и Дейзи были очень озадачены. Они посмотрели на Фатти, но он был так непохож на себя с этими торчащими вперед зубами, с этими нелепыми усами и бровями, что они не смогли понять, что же у него на уме.
- Ладно. - Ларри поднялся, удивленный невозмутимостью Фатти, и они с Дейзи отправились искать Бетси и Пипа.
- Мне кажется, что старине Фатти завидно, что вора отыскали мы, а не он, - проворчал Ларри. - Как-то скучно наша тайна кончается - передать вора Гуну!
Дейзи тоже была разочарована - Фатти никогда прежде не был завистливым. Они подошли к Бетси и Пипу, сели рядом с ними и шепотом рассказали, как они нашли Фатти и что он велел им сделать.
- Пойдем звонить все вместе, - предложила Дейзи. - Не могу больше здесь торчать, меня уже от этого тошнит. Фатти сказал, что будет смотреть за вором, ему его прекрасно видно.
Ребята пошли в городок. Они решили позвонить с почты, но Бог ты мой, Гуна не было на месте! К телефону подошла уборщица. Она сказала, что не знает, где мистер Гун, но он обещал вернуться самое позднее в половине пятого.
- А сейчас только без четверти четыре, - расстроился Ларри. - Пошли пока съедим мороженое и выпьем лимонаду.
И они съели мороженое - по две порции на брата - и напились лимонаду в маленькой кондитерской. Это заняло у них примерно полчаса. Потом они вернулись к телефонной будке и вновь попытали счастье.
На этот раз к телефону подошел сам Гун. Ларри взглянул на товарищей:
- Он на месте. Прекрасно!
- Полиция слушает. - Голос у Гуна был хриплый и злой. - Кто это?
- Мистер Гун! Это говорит Лоренс, друг Фредерика Троттевилла, затрещал Ларри. - У меня есть для вас сообщение по делу об ограблении, то есть о двух ограблениях.
- Продолжай! - резко ответил Гун.
- Мы нашли вора. - Ларри не мог скрыть волнения. - Мы его сегодня видели.
- Где?
- В лодке, напротив Фринтон-Ли. Он сидит там целую вечность. Он, наверное, снимает во Фринтон-Ли квартиру. Помните, на одном из обрывков бумаги было написано "Фринтон"?
Из телефонной, трубки послышались какие-то непонятные звуки.
- Что вы говорите? - переспросил Ларри, но Гун молчал. Ларри с готовностью продолжал: - Знаете, мистер Гун, он выглядит просто ужасающе! Мы узнали его по гигантским ногам и огромным рукам. Он такой страшный: толстые щеки, выпученные глаза и кашляет, будто собака лает - помните, миссис Уильямс и Джинни об этом говорили? Если вы пойдете к реке, то поймаете его. Фатти глаз с него не спускает.