Роберт Стайн - Второй кошмар
— Кажется, она работала у прежних жильцов, — добавил папа.
— Хочешь сока? — спросила мама, открывая пакет и доставая стаканы. — Хоть чуть-чуть. Ведь у тебя сегодня первый учебный день.
— Нет, спасибо, — отозвался Брандт. Он никогда не завтракал, и мама знала об этом. Но всё же не могла удержаться.
Парень просто сидел за столом, пока отец читал газету. Мать принялась убирать стаканы обратно.
— Я всё думаю о том, что случилось ночью, — поделился Брандт. — Меня укусили за шею…
Родители переглянулись. Лицо матери оставалось спокойным.
— Вряд ли это был просто сон, — продолжал парень. — Всё казалось таким реальным…
— Брандт… — Мать опустилась за стол, по-прежнему держа стаканы в руках.
— Ты в самом деле думаешь, что в твоей комнате кто-то был? — задал вопрос отец, пристально глядя на сына. — Но я везде искал, даже под кроватью.
— Ну… не человек, — пробормотал парень, приглаживая волосы. — Нечто. Какой-нибудь дух. Может быть, в доме живут призраки?
Папа щёлкнул языком и опустил газету.
— Наверное, мои исследования сказались на твоём воображении. Конечно, ты рос в странных местах, постоянно слышал разговоры о магии и духах…
— Может быть, дело и в этом, — согласился Брандт. — Но мне так не кажется. Отец потёр руки и улыбнулся.
— Хм, это серьёзно. Неужели какой-то дух может обитать в нашем собственном доме?
— Ты серьёзно? — мать кисло посмотрела на него. — Ты же знаешь, что никаких духов не бывает. Я уверена, что в этом доме нет ничего опасного.
— Может быть, тут есть привидения, а может, и нет, — проговорил отец. — Должно же быть какое-то объяснение.
— И ты найдёшь его? — спросил Брандт.
— Конечно. Разве может быть иначе?
— Спасибо, папа.
— Тебе уже пора, — заметила мама, глянув на часы.
— Да, я хотел прийти пораньше, — Брандт поднялся из-за стола. — Собирался познакомиться с ребятами до начала занятий.
— Только не перестарайся, — предупредил отец. — Помни…
— Знаю, знаю и буду осторожен, — вздохнул сын. Потом он взял свою сумку и вышел за дверь.
День был необычайно ясным и тёплым для октября, но двор всё так же находился в тени. Деревья почти полностью закрывали солнечный свет. Листья уже начали желтеть, но ещё не опадали.
Брандт поднял воротник своей джинсовой куртки. Окинул взглядом двор. «Какая высокая трава, — отметил он. — С ней, пожалуй, и не справишься. Может быть, ею займётся этот Хенкерс».
Парень поглядел на улицу, залитую солнцем, и подумал: «Там, где кончается наш двор, начинается свет. Кошмар».
Он шагнул на тротуар, и тут что-то толкнуло его в спину и на плечо легла ледяная рука.
Глава 8
Брандт обернулся, удивлённо вскрикнув. И увидел девочку своего возраста.
— Извини, я споткнулась, и мне пришлось схватиться за тебя, — пояснила она. Девушка была невысокой, но довольно красивой блондинкой с синими глазами, одетой в короткую серую юбку, чёрные чулки и мешковатый синий свитер.
— Ты меня напугала, — признался Брандт облегчённо. — Живёшь неподалёку?
— Ага, — кивнула девушка. — Меня зовут Эбби Эйлер. Я не всегда такая неуклюжая. Я видела, как вы переехали. Ну что, нравится на новом месте?
— Да, тут неплохо, — ответил он. — Только всё запущено. А ты идёшь на занятия?
— Иду. Только не с тобой, — сообщила Эбби. — Ведь тебе в старшую школу, верно?
— А разве тебе не туда? — удивился Брандт, кивнув в сторону школы.
— Не-а. В Дарвинскую академию. — Она скорчила рожу. — Это чисто девичье заведение.
— Бедняжка, — посочувствовал парень.
— И не говори, — усмехнулась девушка, откидывая назад светлые волосы. — С переездом одна морока, правда? И ты из-за этого такой нервный? Или ты всегда подпрыгиваешь на целый метр, когда тебя берут за плечо?
— Не всегда, — откликнулся Брандт.
— У вас во дворе очень темно, — заметила Эбби. Солнце отражалось в её синих глазах. — Столько деревьев…
— Ага. Там совсем темно.
— Ты, наверное, слышал разные истории об этом доме? — спросила девушка негромко.
— Какие ещё истории? — удивился парень.
— Ну… о тех, кто здесь жил раньше. — Эбби пожала плечами. — Говорят, с ними случилось что-то ужасное.
— Как? Что случилось?
— Толком не знаю, — Эбби посмотрела на дом. — Всякое болтают.
— А ты знала прежних жильцов? — в свою очередь полюбопытствовал Брандт, перекидывая сумку на другое плечо.
— Нет, — ответила Эбби. — Только видела издалека двух девчонок. Кажется, близнецов, но не очень похожих. Они прожили здесь совсем недолго.
— Почему? — спросил парень.
— Я слышала, одна из них умерла, — сообщила девушка.
— Ужас! — вздохнул Брандт. Умерла прямо в этом доме?
— Кажется, да, — кивнула Эбби. Не слишком весело, правда? Мой дядя утверждает, что этот дом проклят, что там обитает какое-то зло.
— Зло? — Брандт почувствовал, как по его спине пробежал холодок, и тут же вспомнил о нападении енота, прикосновении холодных губ и укусе в шею.
— Но мне кажется, что это просто слухи, — добавила девушка, увидев озабоченное выражение его лица. — Об улице страха вообще ходит масса сплетен.
— Расскажешь мне это всё как-нибудь? — попросил Брандт, думая о том, какая она красивая и как ему повезло с соседством.
Однако её слова не на шутку его взволновали. Он окинул взглядом дом, стоящий в тени деревьев. И внезапно что-то привлекло его внимание. За одним окном что-то двигалось, плотно прижавшись к стеклу..
Брандт напряжённо пригляделся.
В спальне родителей виднелась какая-то тёмная фигура. Парень моргнул, надеясь, что она исчезнет. Ведь этого просто не могло быть!
На окне висело тело его отца.
Глава 9
Эбби вскрикнула, указывая пальцем на окно. Значит, она тоже это увидела.
Не говоря ни слова, Брандт кинулся к двери и влетел в дом. Девушка — за ним.
— Папа! — крикнул парень, взбегая по лестнице. — Папа! — Споткнувшись, он схватился за стену, но потом наконец ворвался в родительскую спальню. — Папа!
— Брандт? Что случилось? — забеспокоилась мама. Она стояла у кровати и взбивала подушку. — Что стряслось?
В этот момент распахнулась дверь ванной и оттуда вышел отец. Брандт удивлённо вскрикнул.
— Что происходит? — строго спросила мать. — Ты же пошёл в школу.
Парень обернулся к окну. Та висел один из отцовских пиджаков.
— Тьфу ты! — пробормотал он.
Из-за спины раздался смех Эбби. Она тоже вошла в комнату и увидела пиджак. Парень и сам невольно рассмеялся.
— Пиджак! Ну надо же, просто пиджак!
— Да что с тобой? — настаивала мать. Они с отцом смотрели на сына как на сумасшедшего.
— Ничего, — сказал наконец Брандт, взяв себя в руки. И пояснил: — Мы приняли этот пиджак за тебя, папа.
— Не понимаю, — отец покачал головой.
— Знакомьтесь, это Эбби, — представил девушку Брандт. — Она живёт по соседству.
— Очень приятно, — произнесла мама. — И всё-таки не стоит вот так приводить гостей. Я ведь даже не убрала постель.
— Извини, мы просто ошиблись. Ужасно ошиблись, — признался парень, переглянувшись с девушкой.
— Нам пора идти, — заявила она, выходя из комнаты. — Рада была с вами познакомиться.
И они с Брандтом, весело смеясь, выскочили на улицу.
— Я и в самом деле подумала, что там повешенный, — призналась Эбби. — Наверное, твои родители сочли меня сумасшедшей. Или чудной.
— Я могу поклясться, что видел моего отца, — признался Брандт. — Это было так ужасно. — Он улыбнулся девушке, думая о том, понравился ли ей. Или она тоже считает его ненормальным? И неожиданно спросил: — Хочешь встретимся в субботу? Сделаем уроки или ещё что-нибудь?
— Ага. С удовольствием, — улыбнулась Эбби. — Я приду часа в два, ладно?
— Ладно! — Брандт взглянул на часы. — О Боже! Хорошенькое начало — я опаздываю в первый учебный день! — И, на прощание махнув рукой, он кинулся к остановке автобуса.
Брандт ждал своей очереди в столовой с подносом в руках. В воздухе витал запах брюссельской капусты. Девчонка, стоящая перед ним, поморщилась и с иронией произнесла:
— Чудесный аромат, не правда ли? Бьюсь об заклад, в прежней школе ты такого не ел.
— Там каждый день давали стейк, — пошутил Брандт. — Мы просили салат и зелёный горошек, но нас кормили только жареной картошкой.
Девчонка улыбнулась. Она была высокой и довольно красивой, с прямыми чёрными волосами, спадавшими на плечи, выразительными синими глазами и густыми бровями. На ней были полинявшие джинсы, продранные на коленях, и белый свитер.
— Я слышала, что у нас появился новенький, — сказала она, разглядывая парня. — И это ты, верно?
— Ага, — улыбнулся он. — Это я. Меня зовут Брандт. Мы переехали в эту субботу.