KnigaRead.com/

Эндрю Лейн - Черный лед

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эндрю Лейн - Черный лед". Жанр: Детские остросюжетные издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Простите! — крикнул он через плечо.

Шерлок очень старался бежать быстрее. Стоун сильно его опережал.

Наткнувшись на очередную разлетевшуюся стаю мелких птиц, Шерлок заметил краем глаза какое-то странное движение. Но сейчас он не видел перед собой ничего, кроме удаляющейся спины Руфуса Стоуна.

Наконец Стоун начал сбавлять скорость. Но он успел пробежать из конца в конец целый переулок, прежде чем остановиться окончательно. Когда Шерлок догнал его, его легкие горели огнем. Он с трудом втянул в себя воздух и наклонился вперед, пытаясь отдышаться. Казалось, он вдыхает обжигающее пламя. Стоун закашлялся, прислонившись к ближайшей стене.

Прошла добрая минута, прежде чем оба снова смогли говорить.

— Мы на Лубянской площади, — выдохнул Стоун. И мотнул головой, указывая на дом через дорогу. — А вон там — штаб-квартира Третьего отделения.

Шерлок осмотрел здание. Оно было похоже на крепость: маленькие окна забраны решетками, стены из гладкого камня, по которому не вскарабкаешься, башенки на углах, с которых охранники могут просматривать всю окружающую территорию и, может даже, обстрелять любого, кто осмелился бы напасть.

На противоположной улице у тротуара выстроился целый ряд повозок, карет и фургонов. То ли здесь отдыхали извозчики, то ли эта стоянка была устроена специально, чтобы любой человек, вышедший из здания, сразу смог бы нанять себе экипаж.

— И где там кабинет графа Шувалова? — хриплым голосом спросил Шерлок.

Стоун окинул взглядом окна.

— Пальцем тыкать не буду, — сказал он. — Чтобы лишнего внимания не привлекать в дополнение к нашей пробежке. Но ты смотри на башню слева, а потом проследи взглядом вдоль края крыши, пока не увидишь открытое окно, чуть больше остальных и словно выступающее вперед. Это и есть его кабинет. — Он умолк и снова закашлялся. — Ты заметь, что решетка там чаще и что в окно невозможно забраться ни снизу, ни сбоку, ни сверху. Никаких карнизов. Стекло затемнено, чтобы стрелок снаружи не смог прицелиться, а если ты оглянешься по сторонам, то увидишь, что это самое высокое здание в округе. Так что стрелку и стрелять-то неоткуда. Внутри все то же самое: говорят, что нужно пройти не меньше шести проверок, чтобы тебя допустили к дверям его кабинета, где на часах стоят телохранители, которых Шувалов отобрал лично. Просто ума не приложу, как Уормерсли собирается убить этого человека.

Шерлок пристально разглядывал окно. А потом посмотрел на часы. Почти три! Если сотрудники Парадол-чэмбер не ошибаются (а он подозревал, что они не ошибаются никогда), то сейчас в кабинет Шувалова ведут Майкрофта.

Он обвел взглядом площадь, пытаясь найти хоть что-нибудь необычное, что помогло бы предугадать развитие событий.

— Здесь нет птиц, — заметил он.

— Что?

— Птиц нет. В этом городе полно скворцов и воробьев, но куда они вдруг подевались? Я ни одну пичужку тут не вижу.

Стоун тоже огляделся:

— Ты прав, но я не понимаю, к чему ты клонишь.

— Что может распугать птиц?

Скрипач пожал плечами:

— Кошки?

— Кошки, ага, и другие птицы. Хищные.

Стоун нахмурился, но затем его глаза широко распахнулись.

— Тот сокол из музея, о котором рассказывал Майкрофт! Ты думаешь, в этом и заключается план Уормерсли?

— Вы посмотрите на окно кабинета, — продолжил Шерлок. — Никто туда не заберется, ни изнутри, ни снаружи, вы сами мне это сказали. Но птица влетит.

— Влетит, и что? Она не сможет ни заколоть, ни застрелить Шувалова, разве что когтями вопьется, и Уормерсли никогда не докажет, что в таком нападении может быть виноват Майкрофт.

Шерлок лихорадочно перебирал варианты.

— Когда сокол напал на меня в музее, к его когтям было что-то прикреплено — что-то вроде острого лезвия. Представьте себе, что Майкрофта привели к Шувалову в кабинет — через все эти посты охраны. И вот, в комнате только Шувалов и Майкрофт. Дрессированный сокол впархивает в открытое окно и летит прямиком к Шувалову. Режет ему горло лезвием, глубоко разрезает, а затем улетает. Шувалов кричит, а может быть, и Майкрофт начинает звать на помощь. Телохранители вбегают в кабинет. И все, что они видят, — это что Шувалов, с перерезанным горлом, истекает кровью, а Майкрофт стоит над ним, и в комнате больше никого нет!

— Но у Майкрофта ножа не будет, — возразил Стоун.

— Это не важно. Все улики против него. Они просто решат, что он выбросил нож или бритву в окно!

— Ну, не знаю… А если окно закроют?

— Тогда кто-то из заговорщиков может разбить стекло, например, камнем из пращи, чтобы сокол смог влететь внутрь. А потом все решат, что его разбил Майкрофт в попытке сбежать. Это же Парадол-чэмбер! Они все умудряются предусмотреть! Это самое подходящее объяснение! Я же все понять не мог, почему на меня напал именно сокол. Кому бы в голову пришло принести живого сокола в зоологический музей? Наверняка они тренировали его там!

Неожиданно он что-то вспомнил и сунул руку в карман куртки. Там, рядом со стеклянным пузырьком из клуба «Диоген», лежала маленькая мертвая мышка, которую Шерлок подобрал в поезде по пути из Дюнкерка в Москву и о которой совершенно забыл.

— А это, наверное, корм. Я нашел ее в вагоне. Наверное, за птицей присматривал мистер Кайт, поэтому и из купе почти не выходил за все время поездки. Он успокаивал ее и кормил, чтобы она не улетела.

— Допустим, ты прав. — Стоун окинул взглядом площадь. — Но тогда откуда она вылетит?

— Откуда-то поблизости. Может, из соседнего дома, если им удалось пробраться на крышу или в какую-нибудь пустующую квартиру. — Шерлок огляделся. — Или откуда-то с улицы.

Его взгляд упал на черную карету, стоявшую через дорогу. Она вроде бы ничем не отличалась от других карет, но что-то в ней приковывало внимание. Может, массивная фигура кучера или его бесплодные попытки спрятать рыжую бороду под шарфом.

— Вон там, — воскликнул Шерлок. — В той карете!

Стоун проследил за его взглядом:

— Но это же мистер Кайт!

— Ну да, я тоже так подумал.

— Если ты прав, Уормерсли сейчас должен сидеть в карете. Вместе с соколом. — Стоун снова взглянул на здание, где размещалась штаб-квартира Третьего отделения. — Нам нужно бежать к центральному входу и передать охранникам записку для графа Шувалова.

— Не успеем! — возразил Шерлок.

Тем временем одно из окон кареты, выходившее в сторону здания, слегка приоткрылось. Шерлок что-то заметил внутри. Чью-то руку с сидящей на ней серо-коричневой птицей. Может, это был тот самый сокол, который напал на Шерлока в музее, а может, и не он, но этот выглядел таким же смертельно опасным.

В воздухе прозвучал тихий свист: три ноты, та же самая трель, которую Шерлок слышал в музее.

— Ля-бемоль, ми, соль-диез, — пробормотал Стоун.

Сокол с силой оттолкнулся ногами и взлетел, взмахнув крыльями раз, другой, третий, взмывая к самому небу. На мгновение он завис, чтобы осмотреться, потом снова забил крыльями, набирая высоту. Солнце блестело на двух изогнутых металлических лезвиях, прикрепленных к его лапам.

Человек в карете — Уормерсли? — свистнул еще раз, на этот раз несколько иначе, и сокол изменил курс, свернув налево. Свист указывал ему, куда лететь! То ли Уормерсли дрессировал сокола рядом с похожим зданием, то ли пользовался какими-то рисунками, но пускать дело на волю случая он не собирался. Он направлял птицу именно туда, куда было нужно.

— Мы опоздали, — сказал Стоун.

— Нет, — ответил Шерлок, и в его голосе прозвучало столько уверенности, что он даже сам удивился. — Нет!

Он сжал кулак, в котором все еще держал дохлую мышь, и поднял его кверху. Вытянув вперед левую руку, он швырнул мышь с такой же силой, с какой игрок в крикет бросает крикетный мяч.

Крохотное тельце описало дугу перед открытым окном. Шерлок засвистел, стараясь подражать командам Уормерсли. Сокол повернул голову, чтобы увидеть, кто еще стал подавать ему сигналы, и заметил мышь, падающую к земле. Он развернулся в воздухе и пулей полетел вниз. Мышь падала быстро, но сокол дважды взмахнул крыльями, прежде чем сложить их и плотно прижать к туловищу. Он летел, как снаряд, прямо к мыши. Его клюв открылся и закрылся снова, и мышь исчезла, проглоченная целиком.

Уормерсли засвистел снова, тщетно пытаясь заставить птицу подчиниться, но голод оказался сильнее. Шерлок знал, что охотничьих соколов специально держат голодными, чтобы они слушались команд своих хозяев. Птица описала широкую дугу и вновь направилась к карете. Там было то, что она считала гнездом: коробка с отверстиями, которую передали Уормерсли в чайной.

В темном окошке кареты Шерлок видел лицо Уормерсли, бледное, как у призрака, и искаженное гневом.

Шерлок попытался вспомнить сигнал, который слышал в музее: приказ соколу нападать. Он очень старался вспомнить последовательность нот. Он умел играть на скрипке, пусть и не очень хорошо, и умел читать ноты. Он мог узнать их на слух, если это было нужно. И Шерлок громко свистнул, издав ту трель, которую сумел вспомнить.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*