KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детские остросюжетные » Джон Гришэм - Похищение. Теодор Бун - маленький юрист

Джон Гришэм - Похищение. Теодор Бун - маленький юрист

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Гришэм, "Похищение. Теодор Бун - маленький юрист" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 26 27 28 29 30 Вперед
Перейти на страницу:

Святой Ник погладил бороду и кивнул миссис Бун:

— Мне это нравится. Как насчет вас, мистер Финнимор?

— Звучит справедливо, ваша честь.

— А вы, миссис Финнимор?

— Я согласна на все, господин судья. Только, пожалуйста, не забирайте Эйприл.

— Тогда так и постановляю. Что-нибудь еще, миссис Бун?

— Да, ваша честь. У меня есть для Эйприл мобильный телефон. Если что-то случится или она почувствует, что над ней нависла угроза, или опасность, или что бы то ни было, то сможет мне сразу позвонить. Если по какой-то причине я буду недоступна, она позвонит моему помощнику или, быть может, кому-то из суда. К тому же, я уверена, Эйприл всегда сможет найти Тео.

Святой Ник задумался на секунду и, улыбнувшись, сказал:

— Уверен, что Тео всегда сможет найти ее.

В пятнадцати футах над ними, в темных «кишках» окружного Дома правосудия Страттенберга, Теодор Бун молча улыбался.

Слушание закончилось.


Спиди с шарканьем вернулся в свою тесную подсобку, бормоча что-то, когда убирал швабру, и при этом нечаянно пнул ногой ведро. Тео оказался в ловушке, а ведь только собрался выбраться из здания и пойти в школу. Он ждал. Шли минуты, потом он услышал знакомый храп Спиди, который, как обычно, крепко уснул. Очень тихо Тео спустился вниз по полкам и приземлился на пол. Спиди, раскинувшись в своем любимом кресле, с открытым ртом и сдвинутой на глаза кепкой, ничего не слышал. Тео осторожно прокрался мимо и сбежал. Он помчался по просторному коридору и уже почти добрался до широкой лестницы, когда кто-то окликнул его. Это был Генри Гэнтри, самый любимый судья Тео во всем Доме правосудия.

— Тео! — громко произнес он.

Мальчик остановился и, повернув, направился к судье.

Генри Гэнтри не улыбался — он вообще редко это делал. В руках судья держал толстую папку, и на нем не было черной мантии.

— Почему ты не в школе? — пожелал знать он.

Неоднократно Тео убегал с уроков или прогуливал, чтобы посмотреть процесс, и по крайней мере два раза его ловили с поличным в зале суда.

— Я пришел в суд с мамой, — объяснил он, что, в сущности, было правдой.

Он поднял глаза. Судья Генри Гэнтри смотрел на него сверху вниз.

— Это имеет хоть какое-то отношение к делу Эйприл Финнимор? — спросил он. Страттенберг — небольшой город, и секретов здесь мало, особенно среди юристов, судей и полицейских.

— Да, сэр.

— Я слышал, ты нашел девочку и привез домой, — сказал судья Гэнтри, и на его лице появился первый намек на улыбку.

— Что-то вроде того, — скромно произнес Тео.

— Отличная работа, Тео.

— Спасибо!

— Просто тебе к сведению: я перенес на другое число начало нового процесса по делу Даффи. Уверен, ты захочешь сидеть в первом ряду.

Тео не знал, что и сказать. Первое судебное разбирательство в отношении Питера Даффи стало крупнейшим в истории города, и благодаря Тео оно было объявлено неправосудным. Второе разбирательство обещало стать еще более напряженным.

Наконец Тео сказал:

— Разумеется, господин судья.

— Поговорим об этом позже. Иди в школу.

— Конечно.

Тео устремился вниз по лестнице, вскочил на велосипед и помчался прочь от Дома правосудия. У него было назначено свидание с Эйприл в обед. Они собирались встретиться у школьного кафетерия в двенадцать часов и улизнуть в старый спортивный зал, где никто не смог бы их найти. Миссис Бун упаковала ему с собой овощные сандвичи, которые больше всего любила Эйприл и меньше всего — Тео, и печенье с арахисовым маслом.

Тео не терпелось услышать рассказ о похищении в мельчайших подробностях.

Примечания

1

Имена Эйприл, Марч, Мэй в английском соответствуют названиям месяцев: апрель, март и май соответственно. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Хумус — густая паста из гороха, семян кунжута, оливкового масла и чеснока; традиционное блюдо народов Ближнего Востока.

3

Чоу-мейн — рагу из курицы или говядины с лапшой.

4

Имеется в виду норма, называемая правом Миранды, то есть права лица, подозреваемого в совершении преступления (право хранить молчание во время допроса, право на помощь адвоката и присутствие адвоката при допросе, право не свидетельствовать против себя). Эти права были сформулированы Верховным судом США в 1966 г. в деле «Миранда против штата Аризона».

5

Трипл — удар, в результате которого бэттер (отбивающий) сумел добежать до третьей базы.

6

По Фаренгейту; примерно 15 °C.

7

Принадлежность к определенному дивизиону определяет уровень подготовленности колледжа.

8

Кентер — аллюр, вид галопа.

9

Пробация — вид условного осуждения, при котором осужденный остается на свободе, но находится под надзором.

10

Ти — подставка, на которую разрешается ставить мяч, чтобы выполнить первый удар на каждой лунке, или приподнятая площадка на поле, откуда начинается игра на каждой лунке.

11

Айрон — клюшка для гольфа с плоским крюком. Стандартный набор айронов включает в себя клюшки с номерами с 3-го по 9-й.

12

В оригинале: «I Can’t Get No Satisfaction».

13

В оригинале: Jolly — веселый, радостный (англ.).

14

Рутбир — шипучий напиток из экстрактов кореньев и трав.

Назад 1 ... 26 27 28 29 30 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*