Эндрю Лейн - Огненный шторм
Сложив карту и сунув ее в карман, Холмс отправился в парк. Теперь он лучше ориентироваться в чужом городе, и это придавало ему уверенности.
Солнечный свет пробивался сквозь облака, и косые лучи на серо-голубом фоне казались светящимся каркасом, поддерживающим небо. Шерлок шел по Принцесс-стрит мимо убегающих вбок узких улочек и смотрел на возвышающийся над городом замок. Тот уже не был похож на тяжелую грозовую тучу, но что-то в его очертаниях было неправильным — как будто нарушающим законы перспективы. Само расположение этого замка так высоко над городом казалось Шерлоку невероятным.
Когда он проходил мимо одного из переулков, из тени ближайшего дома донесся шмыгающий звук. Шерлок остановился и огляделся по сторонам. Сворачивать с Принцесс-стрит он не собирался — это было бы глупо, но выяснить, кто за ним следит, если действительно кому-то вздумалось это делать, не помешало бы.
В первое мгновение он увидел только глубокую тень, похожую на растекшуюся черную кляксу, — казалось, туда никогда не добирались солнечные лучи, — но через несколько секунд его глаза привыкли, и Шерлок разглядел какое-то белесое пятно, повисшее в воздухе, словно воздушный шарик. Сосредоточившись, он понял, что это было — лицо человека, одетого во все черное, который стоял в переулке и смотрел в сторону Принцесс-стрит.
Шерлок невольно попятился. Лицо незнакомца было цвета слоновой кости, а глаза так глубоко запали, что казались черными дырами. Скулы резко выделялись, а губы… если у него вообще были губы… были вздернуты в подобии ухмылки, как будто этот человек смеялся над собственной шуткой. Шерлок решил уже, что это гниющий труп, почти скелет, который зачем-то выставили на всеобщее обозрение. Может, его вытащили из могилы и подперли доской? Но кто мог сделать такую чудовищную вещь?
Странное существо подняло руку и помахало, а потом отступило глубже в тень и исчезло из виду.
Только после этого, дрожа и обливаясь холодным потом, Шерлок вспомнил вчерашнего посетителя таверны. Это он и есть? Но сейчас в нем, казалось, не осталось ничего от живого человека, и вряд ли эту перемену можно было объяснить игрой света и тени.
Что происходит? Шерлок вспомнил историю, которую ему рассказали тетя с дядей. Неужели он сходит с ума, как отец?
Ему захотелось броситься в переулок, разыскать этого странного человека и понять наконец, что же он видел на самом деле! Но Шерлок подавил этот порыв. Скорее всего, это была ловушка, и существо заманивало в нее. Может, человек, который это подстроил, знал, что любопытство Шерлока часто побеждает здравый смысл? Чувствуя себя совершенно сбитым с толку, Холмс двинулся дальше, не оглядываясь.
До парка было несколько минут ходьбы. Когда он пришел туда, Мэтти его уже ждал.
— Как ты? — спросил его друг. — Выглядишь так, будто призрака увидел.
— Не говори глупостей! — разозлился Шерлок. — Призраков не бывает!
— Ну хорошо, хорошо, не волнуйся ты так!
— Что-нибудь удалось выяснить? — спросил Холмс.
Мэтти покачал головой:
— Большинство моих знакомых уехали. Или померли. Я нашел пару человек, которых знал когда-то, но они не видели высокого американца. А что у тебя?
— Купил карту и немного почитал о городе.
— Ну, это уже кое-что, — с сомнением буркнул Мэтти. — Если нам это вообще понадобится.
— Не надо недооценивать силу знаний.
Мэтти уставился на него.
— Ну и что мы будем делать дальше? — поинтересовался он.
Шерлок задумался. Его и самого мучил тот же вопрос.
— Думаю, стоит сходить на вокзал и расспросить кондукторов. Но вряд ли из сотни пассажиров, проходящих перед ними за день, они запомнили мистера Кроу. Кроме того, если он действует так же осторожно, как в Фарнхеме, то, скорее всего, они с Вирджинией вышли на предыдущей станции и добрались до Эдинбурга в кебе.
— Если они вообще здесь, — сказал Мэтти. — Ведь единственное, что привело нас сюда, это кроличья голова. Не такая уж точная подсказка. Мне до сих пор кажется, что мы не на верном пути.
— Даже после исчезновения Руфуса? — спросил Шерлок.
Мэтти пожал плечами:
— Ну да, ты правильно говоришь. И подсказка, может быть, не такая уж и плохая, но теперь, когда мы здесь, что нам делать? Ждать следующего послания?
— Мэтти, — медленно произнес Шерлок. — Я говорил это раньше и повторю сейчас — может, ты и не гений, но ты наводишь на гениальные мысли.
— О чем это ты?
— Амиус Кроу оставил подсказку, которая должна была привести нас в Эдинбург, если бы мы разгадали ее правильно. Зачем он это сделал? Этим вопросом мы даже не задавались.
— Потому что он хотел, чтоб мы поехали за ним, — ответил Мэтти.
— Вот именно! Он не просто сказал: «До свидания, я еду в Эдинбург!» Он оставил нам послание, в котором сообщил, куда они направляются, и единственное объяснение этому — он хотел, чтобы мы отправились за ним. Чтобы мы ему помогли. И теперь, когда мы оказались здесь, нам нужно искать другую подсказку, которая приведет нас прямиком к нему.
— Но почему Кроу сразу этого не сделал?
— Потому что ему самому было известно только то, что они с Вирджинией едут в Эдинбург. А уже здесь ему предстояло найти подходящее место, чтобы затаиться. Значит, это не гостиница. Скорее он остановился в сельском доме где-то за городом. И после этого стал искать способ сообщить нам адрес.
— Но он же не знает, где мы, — напомнил ему Мэтти.
— Значит, он должен оставить сообщение в таком месте, где мы смогли бы его увидеть, в какой бы части города ни поселились.
Шерлок сразу же вспомнил о газете, которую читал в поезде. А главное — о колонке частных объявлений, которая так его увлекла: послания, порой зашифрованные, от одного человека другому.
— Он даст объявление в местной газете, — уверенно заявил Холмс. — Он знает, что я обязательно просмотрю прессу.
— А если мы уже пропустили послание? Если он поместил объявление вчера?
Шерлок помотал головой:
— Ему неизвестно, когда именно мы приедем. Думаю, Амиус Кроу оплатит публикацию объявления на всю неделю.
Мэтти кивнул. То ли доводы Шерлока его убедили, то ли он просто решил ему поверить.
— Тогда пошли за газетой. Давай купим их все.
— Но сколько их здесь? — спросил Шерлок, испугавшись, что им придется тщательно изучать десять или двенадцать газет, если только Амиус не поместил послание в каждой из них.
— Три, — сказал Мэтти. Он уже собрался идти, но в последний момент обернулся: — Только читать их придется тебе — я не умею. И денег у меня нет, так что покупать их придется тоже тебе.
Они нашли поблизости газетчика и купили три свежих номера, а потом вернулись в парк и сели на скамейку, чтобы Шерлоку удобно было читать. Он не мог не заметить, что на первых страницах всех газет красовалась статья об убийстве — том самом, о котором он прочел в лондонской «Таймс». Самой содержательной из трех оказалась статья в «Эдинбургском вестнике».
Сегодня утрам сотрудниками эдинбургской полиции арестована подозреваемая в убийстве успешного предпринимателя сэра Бенедикта Вентхема. Близкий к полиции источник сообщил нам, что ею является мисс Эгги МакФарлейн, кухарка покойного сэра Бенедикта и, как выяснили наши сотрудники, сестра известного преступника и главаря банды «Черных грабителей» Гэхана МакФарлейна. Предполагается, что именно она подмешала яд в его еду по причинам, которые пока неизвестны.
«Черные грабители»? Название банды задело какую-то струнку в душе Шерлока. Оно наводило на мысли о чем-то опасном и даже зловещем. Шерлок уже собирался перейти к разделу объявлений, как вдруг снова увидел это название в заметке, размещенной прямо под статьей об отравлении сэра Бенедикта Вентхема.
ЛАВКА ТОРГОВЦЕВ ЗЕЛЕНЬЮ СГОРЕЛА В ПЛАМЕНИ ПОЖАРА
Прошлой ночью лавка, принадлежащая господам МакФерсону и Каргиллу, торговцам зеленью с Принцесс-стрит, сгорела дотла в пожаре чудовищной силы. Соседи боролись с пламенем около трех часов, заливая его водой из ближайшей реки, но особого успеха не добились. К счастью, обошлось без жертв, так как пожар случился поздно ночью, когда в здании никого не было. МакФерсон и Каргилл владели этой лавкой более пятидесяти лет. Несколько местных жителей, пожелавших остаться неизвестными, сообщили нашему репортеру, что торговцы зеленью стали жертвами пресловутых «Черных грабителей» — печально известных бандитов, вымогающих деньги у местных предпринимателей…
Шерлок принялся читать объявления. Здесь их было гораздо меньше, чем в «Таймс»: едва ли на полстраницы. В большинстве из них речь шла о вакансиях горничной, кухарки или дворецкого («рекомендательные письма обязательны») либо о пропавших вещах («На Кинг-стрит найдена дамская брошь: изумруды в золотой оправе. Просим предполагаемого владельца прислать ее полное описание, прежде чем мы договоримся о возвращении»). Непохоже, чтобы какое-то из этих объявлений мог написать Амиус Кроу.