Роберт Лоуренс Стайн - Игры со смертью
Она вздохнула и стала собираться в школу. Перед выходом она позвонила Джейд.
— Что будем делать? — спросила она, пересказав подруге разговор со следователем Фрейзером.
— Пока не знаю, — ответила Джейд. — Встретимся перед ленчем у моего шкафчика. Кажется, у меня появилась идея.
Дина, как договорились, подошла перед ленчем к шкафчику Джейд — та пыталась затолкать в узкий шкафчик две объемистые коробки.
— Привет, — сказала Джейд, заметив подругу. — Нам определенно пора развернуть кампанию за расширение шкафов.
— Что это за коробки? — поинтересовалась Дина.
— Мои вещи, — ответила Джейд.
— Твои? — удивилась Дина.
Джейд наконец удалось захлопнуть дверцу шкафчика — щелкнул замок. Потом она повернулась к Дине с сияющей улыбкой на лице. Так, подумала Дина, подруга явно что-то затевает. Но что?
С довольным видом Джейд зашагала по коридору.
— После твоего звонка я перечитала статью в «Морнинг пресс», — объявила она.
— Глаза б мои ее не видели! — вздохнула Дина. — В жизни не читала ничего ужаснее.
— Да, зато там кое-что говорится о мистере и миссис Фарберсон, — сказала Джейд. — Например, там написано, что он владелец и управляющий «Альберги III».
— И что? — не поняла Дина.
— А то, что где еще, как не там, можно больше узнать о мистере Фарберсоне?
— Ты хочешь пойти туда и поговорить с ним? — изумилась Дина. — Ты спятила.
— Может быть, — невозмутимо отвечала Джейд. — Но в этом есть смысл. Смотри, Дина. Он владелец и управляющий. В статье говорится, что II субботу вечером он вернулся домой рано. Значит, днем его на работе, наверное, не бывает.
— Кажется, начинаю понимать.
— Вот-вот, — продолжала Джейд. — Мы поедем в ресторан прямо после школы. Отца нет в городе, так что можно взять его машину. Порасспрашиваем людей. Может, что-нибудь да выясним.
Дина засомневалась:
— Это опасно. Что, если он будет там? Не забывай — он знает нас в лицо.
— Верно. Он помнит, что у меня длинные рыжие волосы, а ты — блондинка с короткой стрижкой.
— Так и есть, — сказала Дина, начиная терять терпение.
— А сегодня вечером так не будет, — заявила Джейд, ткнув пальцем в сторону шкафчика. — Утром перед школой я заглянула в мамин салон красоты и позаимствовала пару париков. Ей я сказала, что они нужны нам для театральной постановки. — На губах ее заиграла самодовольная улыбка. — Можешь мне поверить, Дина, нас не то что Фарберсон — собственные родители не узнают!
После уроков подруги встретились в помещении школьного драмкружка. Дина оставила родителям записку, где написала, что ушла в библиотеку.
Стоя перед зеркалом в гримерной, они приладили парики и подкрасились. Когда они закончили, даже Дина признала, что они выглядят потрясающе. Джейд, превратившаяся в блондинку с пышной завивкой, подвела глаза зелеными тенями, а Дина теперь стала кудрявой брюнеткой с родинкой на щеке, которую Джейд нарисовала карандашом для глаз.
— Теперь нам никто не даст меньше восемнадцати, — сказала Джейд. — Пошли, у нас все получится.
Ресторан «Альберга III» находился в нескольких милях от школы, в Олд-Виллидж. Девушки никогда там не были, но Джейд сказала, что ее родители ходят туда время от времени.
Когда красный «Корветт» остановился на стоянке напротив «Альберги», у Дины, несмотря на маскарад, свело живот от волнения.
— Что-то мне не по себе, Джейд, — сказала она. — Наверное, это не самый лучший план…
— Послушай, — оборвала ее Джейд. — У нас нет выбора. Так никто нам никогда не поверит. Нужно же как-то помочь Чаку. Иди за мной.
Ресторан с утра не работал, поэтому там почти никого не было. Внутри было темно и как-то жутковато; просторные кабинки были занавешены черным вельветом. На одной стене висела большая фреска с итальянским пейзажем, на каждом столе в хрустальных подсвечниках горели свечи.
— Давай для начала закажем, что ли, пиццу пепперони, — неуверенно проговорила Дина.
— Спустись на землю, — сказала Джейд. — Запомни — держать рот на замке и просто слушать. Я сама во всем разберусь.
Через минуту к ним вышла высокая темноволосая женщина в белой шелковой блузе и зеленой юбке, едва прикрывавшей колени. Ее элегантный облик идеально вписывался в изысканную обстановку ресторана.
— Чем могу служить? — спросила она.
— Мы ищем работу, — сказала Джейд. Женщина оглядела девочек с ног до головы, не скрывая своего удивления.
— Вас прислало агентство?
— Да, — соврала Джейд.
— У нас есть только одна вакансия, — сказала женщина. — Мистеру Фарберсону нужен помощник.
— Вообще-то работу ищу я, — вывернулась Джейд. — Подруга пришла со мной просто за компанию.
— Мне показалось, вы сказали… ладно, не будем об этом, — сказала женщина. — В принципе, вы слишком молоды, но, с тех пор как на прошлой неделе уволилась наша мисс Моррисон, нам приходится трудновато. Вы умеете печатать и вести бухгалтерию?
— Конечно, — уверенно сказала Джейд.
— Тогда пойдемте со мной, — сказала женщина. — Заполните анкету.
Джейд обернулась и подмигнула Дине. Девушки вслед за женщиной, минуя кухню ресторана, вышли в маленький коридор. Женщина, постучавшись в закрытую дверь, позвала:
— Мистер Фарберсон?
— Мне казалось, он работает только вечером! — испуганно воскликнула Джейд.
— Он загружен работой, — пояснила женщина. — Потому-то ему и нужен помощник в вечернее время. — Она постучала еще раз.
Дина и Джейд переглянулись. Дине хотелось повернуться и убежать, но не успела она ничего сказать, как дверь открылась.
На пороге стоял человек с перебитым носом. Это был мистер Фарберсон. Незнакомец в маске.
— Да? — рыкнул он басом.
— Одна из этих девушек хочет занять место Линды, — сказала женщина. — Ее прислало агентство.
— Вот как? — только и сказал мистер Фарберсон, окидывая взглядом Джейд, потом повернулся к Дине. Дина обмерла.
Фарберсон не спеша оглядел их и наконец поинтересовался:
— Сколько вам лет?
— Мне девятнадцать, — соврала Джейд. — У меня бизнес-сертификат Коммерческой школы.
— Вот как? — снова сказал мистер Фарберсон. Дину беспокоила его немногословность. — Что ж, можете заполнить анкету.
Дина вздохнула с облегчением.
— Присаживайтесь, — сказал мистер Фарберсон, указывая на два потертых стула. Он швырнул Джейд бланк анкеты. — Заполняйте. Я вернусь через несколько минут. — Он повернулся к высокой женщине. — Пойдем, Кэти, — проговорил он. — Перед приездом Эрни нужно сделать инвентаризацию вин.
Мистер Фарберсон и женщина вышли и закрыли за собой дверь. Дина и Джейд переглянулись.
— Невероятно, — выдохнула Дина.
— Успокойся, — сказала Джейд. — Скорее, у нас мало времени!
Она шагнула к большому, заваленному бумагами столу мистера Фарберсона. Дина подошла к ней.
— Что мы ищем? — спросила она.
— Не знаю, — призналась Джейд. — Что-нибудь. Нужно узнать как можно больше об этом Фарберсоне.
— Какой бардак! — поглядывая на кипы документов, заметила Дина, беря наугад одну из бумаг. — График работы.
Джейд заглянула в листок.
— Смотри, мистер Фарберсон работает в субботу два раза в месяц, — воскликнула она. — Значит, в прошлую субботу его здесь не было!
— Это, конечно, интересно, но ничего не доказывает, — сказала Дина. — Джейд, это бесполезно. Что ты надеешься…
— Тише! — шикнула Джейд. — Смотри дальше!
Девушки стали рыться в бумагах, просматривая документы и кладя их на то же место, чтобы мистер Фарберсон не заподозрил, что они копались у него на столе. Но им не удалось найти ничего, что имело бы отношение к самому мистеру Фарберсону или его жене. Дина посмотрела на часы. Прошло почти десять минут. Джейд нахмурилась и стала один за другим выдвигать ящики стола.
— Быстрее, — торопила ее Дина. — Он вот-вот вернется.
— Сама знаю, — сказала Джейд. — Нужно найти… Подожди-ка. У меня идея.
— Надеюсь, это не займет много времени.
— Когда моя мама хочет что-нибудь спрятать — ключи, например, — она прилепляет их скотчем ко дну ящика… — Она снова стала выдвигать ящики и ощупывать дно.
— Быстрее! — шепнула Дина. — Интересно, с какого возраста люди умирают от инфаркта?
Остался последний ящик.
Дина услышала в коридоре шаги и приглушенный бас мистера Фарберсона, звавшего какого-то Эрни.
— Джейд!
— Ага! — ликующе воскликнула Джейд, шаря рукой по дну ящика. — Постой-ка. Кажется, я что-то нашла. — Торжество ее сменилось разочарованием. — Это просто жвачка.
Покачав головой, она задвинула ящик, и тут взгляд ее упал на лежавший на столе запечатанный конверт. Письмо от туристического агентства Темной Долины. Она взяла его в руки, и тут скрипнула дверь.