Роберт Лоуренс Стайн - Игры со смертью
— Само собой, — сказал Бобби. — После того, как я тебе кое-что скажу.
— Хорошо. — Дина крепилась изо всех сил. — Я слушаю.
— Я хотел бы кое-что передать твоему братцу. Скажи «Призраку Фиар-стрит», что если даже он выйдет из тюрьмы, пусть не воображает, что неприятности кончились. Поняла? Дина промолчала.
— Передай ему мои слова, — повторил Бобби. — Хотя вряд ли он выкарабкается. Если верить газетам, — злорадно добавил он, — он виновен. А это значит, ему светит пожизненное заключение.
На глаза Дины навернулись слезы, и она даже не заметила, как Бобби с дружками, громко хохоча, развернулись и пошли прочь.
Дина словно во сне спустилась в столовую и встала в очередь. Обычно она была одной из первых. Ей нравилось после завтрака в погожий день прогуляться, а если шел дождь — зайти в библиотеку. Но сегодня она оказалась в самом хвосте. Дина машинально поставила тарелку на поднос и, увидев сидевшую в одиночестве Джейд, пошла к ней.
— А мне уж было показалось, что ты объявила голодовку, — мрачно пошутила Джейд. — Я уже почти закончила завтракать.
— Если ты не наелась, могу отдать тебе свою порцию, — сказала Дина. — Что-то у меня сегодня совсем нет аппетита.
— Да, могу себе представить. Все вокруг только и говорят, что об убийстве.
— И о телефонных звонках, — прибавила Дина. Она потыкала вилкой в буро-зеленую мешанину на тарелке, проглотила кусок, даже не ощутив вкуса.
— Да, кстати, чуть не забыла, — проговорила Джейд. — Сегодня утром я наткнулась на Роба Морелла. Он спросил меня, не знаю ли я случайно, кто мог звонить ему этаким сладким голосом.
— Господи, — всполошилась Дина. — Ты ведь не сказала ему…
— Я только сказала, что я ему не звонила, — успокоила ее Джейд.
— Но в газете говорится о нас двоих…
— Вообще-то мне показалось, что он хочет потолковать с тобой, — продолжала Джейд. — Смотри. Вон он как раз идет сюда.
Дина увидела улыбающегося Роба Морелла, с подносом в руках направлявшегося к ним. Она в панике выскочила из-за стола, не зная, куда бежать, где спрятаться.
— Сядь, — сказала ей Джейд. — Ты даже ничего не съела. — Она усадила ее на место. — Я бы осталась поболтать с вами, да только, извини, мне нужно вернуть книгу в библиотеку.
— Джейд, нет! — крикнула Дина. Но было слишком поздно. Одарив ее на прощанье беззаботной улыбкой, Джейд повернулась и ушла. И тут же за столик на освободившееся место сел Роб Морелл.
— Привет, Дина, — поздоровался он.
— Привет, — пробормотала Дина в ответ, украдкой бросив на него робкий взгляд. Казалось, он вовсе не сердится, не расстроен и как будто рад встрече.
— Слышал о твоем брате, — сказал он. — Как все это неприятно.
— Он ни в чем не виноват, — проговорила Дина.
— Ну конечно, — сказал Роб. — То есть я, в общем-то, с ним не знаком, но, похоже, он хороший парень.
Дина промолчала, как и всегда в разговоре с мальчиками, когда не находила, что сказать.
— Знаешь, — продолжал Роб, — я давно хотел с тобой заговорить, с тех пор, как мы в прошлом году начали вместе ходить на геометрию. Хочешь, сходим куда-нибудь?
— Хочу, — выдавила Дина, не веря своим ушам.
— Наверное, ты будешь очень занята, пока твоего брата не освободили, — говорил Роб. — Но, если можно, я тебе позвоню.
— Хорошо, — пролепетала Дина.
— Договорились, — сказал Роб, поднимаясь. — Я почему-то уверен, мне понравится говорить с тобой по телефону!
Поздно вечером Дина пыталась сосредоточиться на домашнем задании, но ей это не удавалось. Как бы она ни старалась заставить себя думать над решением тригонометрической задачи, мысли ее все время возвращались к Чаку или к Робу Мореллу.
Роб Морелл. Впервые она смогла думать о чем-то еще, кроме неприятностей Чака. Что он имел в виду, сказав, что ему понравится говорить с ней по телефону?
Неужели он догадался, что это она звонила ему? Неужели он решил, что она хочет с ним встречаться?
А может быть, она ему и вправду нравится? Ведь он сказал, что хотел поговорить с ней еще в прошлом году. Она вспомнила, что он даже иногда улыбался ей на уроках.
Дина зевнула, отложила учебник и стала готовиться ко сну. И тут зазвонил телефон. Подскочив от неожиданности, она дрожащей рукой сняла трубку.
— Алло? — сказала она, надеясь, что это Роб. Но в трубке раздался голос Джейд, взволнованный, громкий.
— Дина, включай скорее телевизор! Седьмую программу! Быстрее! — И сразу же послышались гудки.
Дина, не понимая, в чем дело, включила маленький телевизор, стоявший на ее письменном столе. Передавали местные новости, репортер брал интервью у рослого человека с перебитым носом. Дина была уверена, что никогда его не видела, но у нее было такое чувство, что он ей чем-то знаком.
— Как вы относитесь к подозреваемому? — спрашивал репортер.
— Надеюсь, он получит на полную катушку! — отвечал мужчина низким, хриплым, до странности знакомым голосом. — Я знаю. Библия учит нас всепрощению, но я не могу простить человека, совершившего столь ужасное преступление.
— Что ж, давайте поставим на этом точку, — сказал репортер. — Спасибо, мистер Фарберсон. А теперь вернемся в студию.
Дина в шоке глядела на экран. Мистер Фарберсон?
Теперь она поняла, где видела этого человека. Она узнала голос. Незнакомец в маске!
Глава 14
Дина сразу же перезвонила подруге.
— Как ты думаешь, это тот самый человек? — спросила она, как только та взяла трубку.
— Это точно он, — уверенно сказала Джейд. — Я никогда не забуду тот голос.
— Я тоже, — призналась Дина. — Думаю, надо сообщить полиции.
— Ну да, конечно, — с горечью проговорила Джейд. — Они тогда не поверили ни одному нашему слову. И теперь проигнорируют. Подумают, что мы от отчаяния готовы обвинить кого угодно.
— Но ведь это он, Джейд! — воскликнула Дина. — Завтра утром я первым же делом поговорю со следователем Фрейзером.
— Удачи, — съязвила Джейд. — Очнись — они даже не верят, что человек в маске существует.
— Но мы же видели его, — не сдавалась Дина. — Если это был мистер Фарберсон, значит, он совершил налет на собственный дом.
— И убил собственную жену, — тихо добавила Джейд.
— Зачем он это сделал? — недоумевала Дина.
— Откуда я знаю? Наверное, была причина. Дина на мгновение задумалась: что может заставить человека пойти на такое?
— Может быть, они поссорились с миссис Фар-берсон и подрались, — предположила она.
— Может быть, — согласилась Джейд. — Ив драке он ее убил. Но зачем грабить свой дом? Чепуха какая-то.
— Подожди-ка, — проговорила Дина. — А что если он сделал это намеренно?
— Что? — не поняла Джейд. — Ты меня совсем запутала.
— Я говорю — что, если он специально перевернул весь дом, чтобы все подумали, что там побывал грабитель? Что если это часть его плана убийства жены?
Джейд помолчала.
— Понимаю, что ты хочешь сказать, — наконец сказала она. — Но почему он решил убить ее?
— Не знаю, — сказала Дина. — Но это уж пусть выясняет полиция — тогда они отпустят Чака.
— Может быть, — с сомнением проговорила Джейд.
— Конечно, отпустят. Вот увидишь. И тогда мы сможем забыть об этом и снова вернуться к нормальной жизни. — «Если только в полиции нам поверят», — подумала она. А она вовсе не была в этом уверена, хотя и пыталась убедить себя в обратном.
— Тут надо разобраться, — медленно протянул следователь Фрейзер. Рано утром Дина хотела просто оставить следователю сообщение на автоответчике, но он сам подошел к телефону. По его скептическому тону она поняла, что он ей не поверил. — Так вы с подругой утверждаете, что чело-нок в маске, которого вы якобы видели в доме Фарберсонов, — это сам мистер Фарберсон?
— Мы просто уверены в этом, — сказала Дина. — Когда мы вчера увидели его по телевизору, мы тут нее — обе — узнали его голос. Это точно он.
— Ага, голос, — сухо повторил Фрейзер.
— И поскольку это он, — продолжала Дина, не обращая внимания на реакцию следователя, — то, значит, он сам сделал все: вломился в дом и убил собственную жену.
— В таком случае не подскажете, почему мистер Фарберсон мог совершить это преступление? — ехидно спросил Фрейзер.
— Не знаю. Может быть, у жены была крупная страховка, — предположила Дина. — Или они просто подрались. Я уверена, вы сможете это выяснить.
— Ты уверена, вот как? — переспросил следователь. Минуту он молчал, потом тяжело вздохнул. — Интересную версию вы придумали. К сожалению, это только ваши фантазии. К твоему сведению, мистер Фарберсон — очень уважаемый бизнесмен. Я понимаю твое стремление отвести подозрения от своего брата, но врать нехорошо.
Дина, чуть не плача, повесила трубку. Джейд была права — в полиции их не станут слушать. Значит, им придется самим доказать, что человеком в маске был именно мистер Фарберсон. Но как?