KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская проза » Александр Чуркин - Литературно-художественный альманах «Дружба», № 4

Александр Чуркин - Литературно-художественный альманах «Дружба», № 4

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Чуркин, "Литературно-художественный альманах «Дружба», № 4" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Что, что ты сказал, чужеземец? — воскликнула правительница. — О какой родинке ты говоришь?!

— У прекрасной Лилавати над бровью спряталась родинка, подобная крошечному лепестку душистой розы.

Ни слова не говоря, правительница сорвала с себя покрывало. И Рамананда увидел над левой бровью точь-в-точь такую же родинку, как и у дочери раджи.

— Госпожа моя! — закричал он. — У тебя такая же родинка!

Повелительница горестно закрыла лицо руками и долго сидела молча.

Потом она печально взглянула на Рамананду и молвила:

— Знай же, благородный человек, что Лилавати — моя дочь. В час своего рождения она была похищена злым духом. С тех пор не было такой, минуты, когда б я не тосковала о ней.

— Значит, Лилавати не дочь жестокого раджи Брахмапура? — воскликнул Рамананда. — Как же она попала к нему?

— Когда злой дух уносил Лилавати, он крикнул мне: «Раджа Брахмапура вернет тебе дочь, если ты отдашь ему в рабство всех жителей своего города!» Посуди сам, могла ли я это сделать!

Правительница протянула к Рамананде руки и проговорила:

— Верни мне мою дочь! Верни мне мою Лилавати, и я буду твоей рабыней до конца моих дней.

— Прикажи, госпожа, приготовить к полудню корабль. И пусть тысяча храбрых воинов Счастливого города спрячутся в его трюме.

Всё было сделано, как приказал Рамананда, и он повел корабль к берегам Брахмапура.

Тридцать дней был корабль в пути; на тридцать первый Рамананда сошел на родной берег. Воинам Счастливого города он приказал оставаться на корабле.

Во дворце раджи он увидел похудевшую и бледную Лилавати.

— Как долго тебя не было! Я боялась, что ты погиб! — воскликнула Лилавати. — Нашел ли ты Счастливый город?

— Нашел, повелительница моя! Он называется так потому, что нет в нем рабов и нищих, голодных и бесправных. Нет в этом городе ни тюрем, ни пыток, ни казней.

— Пойдем же к моему отцу, пусть он назначит день нашей свадьбы, — радостно сказала Лилавати.

Когда раджа услышал, что его дочь хочет выйти замуж за простого воина, он приказал схватить Рамананду и бросить его с утеса в море.

Напрасно Лилавати обливалась слезами и упрашивала отца даровать Рамананде свободу, — раджа был неумолим.

Наступил день казни. Связанного воина через весь город повели к морю. Рамананду окружили сто сторожей. За стражей ехал на слоне раджа. Он любил смотреть, как палачи по его воле казнят людей. Рядом со слоном раджи две служанки вели под руки обессилевшую Лилавати. Жестокий раджа хотел, чтобы она видела смерть своего жениха.

Наконец показалось море. Вот и утес, с которого бросают в пучину осужденных. Рабы приставили к слону раджи лесенку, и он начал спускаться на землю. Раджа решил сам столкнуть Рамананду с утеса.

В этот момент воин издал громкий орлиный клекот. И сразу же с корабля Счастливого города бросились на берег тысяча юношей, вооруженных мечами. Стражи не успели даже понять, что случилось, как оказались все перебитыми.

Освобожденный Рамананда подбежал к радже и швырнул его с утеса в море.

Так жестокий, несправедливый раджа нашел смерть, которую готовил другому.

Увидев Лилавати, Рамананда поднял ее на руки и взошел с ней на корабль. Взвились паруса, и корабль понесся к Счастливому городу.

— Куда ты везешь меня? — спросила сурово Лилавати. — Я не могу быть женой того, кто убил моего отца!

— Я везу тебя в Счастливый город, к твоей матери. Пятнадцать лет тоскует она о тебе!

— Зачем ты обманываешь меня! Отец говорил мне не раз, что моя мать умерла в час моего рождения.

— Знай же, что раджа не отец тебе. По его приказу злой дух украл тебя пятнадцать лет назад у повелительницы Счастливого города.

— Чем докажешь ты правоту своих слов?

— Ни разу в жизни не унизил я себя ложью! Когда мы пристанем к берегам Счастливого города, ты убедишься в правдивости моих слов.

Все жители Счастливого города пришли встретить корабль. Когда Лилавати сошла на берег, к ней подбежала правительница.

— Дочь моя! Дочь моя долгожданная! — повторяла она, плача от радости.

И удивленная Лилавати увидела над бровью правительницы родинку, точно крошечный лепесток розы.

— Значит, Рамананда сказал мне правду, и я ваша дочь! — воскликнула Лилавати.

— Да, да, ты моя дочь. Злой дух похитил тебя, но сила любви Рамананды оказалась сильнее чар злого духа. У тебя снова есть мать! Завтра мы отпразднуем твою свадьбу с храбрым воином, и пусть он будет отныне правителем Счастливого города. Кто обладает таким мужеством, такой верностью слову, кто умеет столь беззаветно любить, тот будет честным и добрым правителем своего народа.

Десять дней ликовали жители Счастливого города на свадьбе Рамананды и Лилавати. И каждый желал молодым счастья и ста лет жизни.

Пожелаем и мы им того же.

Литературная обработка для детей Н. Ходза.

ЗА РУБЕЖОМ

Р. Михайлов

Мальчишки Латинской Америки

Элиодоро и Мануэль — ровесники. Только в тот ранний час, когда маленький юркий Элиодоро продает на перекрестке чилийской столицы газеты, Мануэль, независимо размахивая сумкой с учебниками и тетрадями, направляется в лицей. И то, что Мануэль размахивает сумкой, больше всего бесит продавца газет.

— Эге, длинноногий, — кричит Элиодоро с другой стороны улицы. — Всем известно, что у тебя мозги в сумке, — смотри, не растряси их.

Ни за что бы Элиодоро не признался, что всю жизнь мечтает о такой же сумке. Но мать у него давно умерла, отец погиб при обвале рудника, и мальчишка должен кормить себя сам. Он служил лифтером, чистил сапоги, нанимался к тележечникам развозить по домам овощи и молоко и считался самым ловким продавцом газет во всем Сант-Яго. И всё время он видел перед собой парту, книгу и учителя, который открывает перед ним неведомые дали.

А пока он пользовался каждым случаем, чтобы вдоволь посмеяться над своим соседом, неповоротливым сыном кондитера. Мануэль был медлителен, но в долгу оставаться не любил. Заслышав насмешливый возглас Элиодоро, он останавливался и неторопливо отвечал:

— Подойди поближе, Газета, я у тебя на спине статью отщелкаю.

— Ты сперва переложи мозги обратно в колокольню, — не унимался Элиодоро, по прозвищу Газета, — а потом, так и быть, мы тебя научим статьи делать.

Уши Мануэля становились багровыми; прохожие от души смеялись.

— Да что ты умеешь делать? — огрызался Мануэль. — Дверцы такси туристам открывать…

— С лицеистов спесь сбивать, ослов различать, — не унимался Элиодоро и пускал вслед убегающему противнику придуманную им песенку:

Выходи на серенаду —
Жду под окнами лицея.
Я вот дам тебе по шее,
Что б запел и ты как надо!

Покончив с этим делом, Элиодоро возвращался к исполнению своих основных служебных обязанностей; его пронзительный голос заставлял шарахаться прохожих:

— Сеньор, — вот вам свежий номер газеты… Всего пять сентаво — и вы будете самым ученым человеком на свете! Послушайте, сеньор, вот вам «Эль Сигло». Надо же рассказать своим, что на рудниках обвал… Свежие новости! Потрясающие новости! Чудовищные новости!

Умаявшись за день, он забирался в подъезд с сорванцами, которые, как и он, продавали листки, еще издававшие острый запах краски. Все вместе они подсчитывали выручку, болтали о происшествиях дня, а потом поджидали у подъезда лицея мальчишек с черными кожаными сумками и забрасывали их обидными прозвищами, получая в ответ не менее хлесткие клички, а иногда и подзатыльники. Тогда разгорался бой прямо на мостовой.

Но однажды, когда маленькие газетчики собрались вступить в очередной бой с лицеистами… боя не получилось. Элиодоро показалось, что лицеистов уже кто-то вздул раньше, и вздул основательно. Мануэль выслушал намек насчет содержимого своей сумки с угрюмым безразличием. Его сосед по парте, Луис, отчаянный драчун и забияка, даже не посмотрел на газетчиков, что-то зло пробормотал и зашагал домой. Продавцы оторопели.

А дело было вот в чем.

В этот день к директору лицея приехали неожиданные гости: ответственный сотрудник министерства представил ему своего спутника — высокого подтянутого человека с пристальным и несколько тяжелым взглядом и твердо очерченным подбородком.

— Сэр Томас Колор, — сказал он коротко. — Ваш новый помощник и инструктор в области совершенной системы образования.

Директор лицея знал, откуда приехал этот помощник. Президент (а президентом в то время в Чили был небезызвестный лиса и карьерист Гонсалес Видела) чересчур часто посматривал в сторону большой северной державы, военные круги которой вдруг проявили необычайную любовь к чилийским школьникам. Военные инструкторы приезжали без погон и мундиров, они привозили с собой дипломы учителей и довольно хорошо говорили по-испански. Всё это директор лицея знал, но рекомендация приезжего показалась ему чрезмерно бестактной.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*