KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская проза » Александр Чуркин - Литературно-художественный альманах «Дружба», № 4

Александр Чуркин - Литературно-художественный альманах «Дружба», № 4

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Чуркин, "Литературно-художественный альманах «Дружба», № 4" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Димка, задрав голову, смотрит на слона и говорит:

— Вам интересно было в Китае? Мы с Игорем тоже поедем в Китай. Потом… когда вырасту…

Он махнул рукой куда-то вперед.

Баллады о Робине Гуде

РОБИН ГУД И ЕПИСКОП ГЕРФОРД

Епископ Герфорд держит путь
Через Шервудский лес.
Отважный Робин говорит:
— Идем наперерез!

Убьем оленя пожирней,
Зажарим про запас.
Епископ Герфорд нынче днем
Обедает у нас.—

Стрелки в одежде пастухов
Танцуют вшестером,
А рядом жарится олень,
Подвешен над костром.

Спросил епископ: «Что за шум?
Откуда эта прыть?
И разрешил ли вам король
Оленя застрелить?»

— Мы круглый год пасем овец,
А нынче, ваша честь,
Хотим попеть и поплясать
И досыта поесть. —

Сказал епископ: «Молодцы!
Веселье я люблю
И всю компанию в цепях
Доставлю к королю».

— О пощади, о пощади! —
Захныкал Робин Гуд.—
Повсюду ты творишь добро,
Твори его и тут!

— Не пощажу, не пощажу,
И как, пастух, ни ной,
А на расправу к королю
Поедешь ты со мной! —

Тут засмеялся Робин Гуд
И ловко прыгнул вбок.
Из-под дырявого плаща
Он вырвал верный рог.

Он поднял рог раструбом вверх,
И на протяжный зов
Полсотни доблестных стрелков
Сбежалось из кустов.

— О пощади! О пощади! —
Епископ застонал. —
Я не поехал бы сюда,
Когда бы только знал!

— Не пощажу, не пощажу! —
Ответил Робин Гуд.—
Идём со мной, почтенный поп,
Тебя обедать ждут! —

Он гостя за руку повел
И долго, дотемна,
Ему со смехом подливал
То пива, то вина.

— Я вижу, тут меня введут
В неслыханный расход!
— Не трусь, — сказал Малютка Джон, —
Я сам проверю счет! —

Он разостлал свой длинный плащ,
И триста золотых
Он из епископа натряс
Во имя всех святых.

— Смотрите, как они блестят.
Как сыплются, звеня.
Ты славный поп, хотя в душе
Не любишь ты меня! —

И на прощание стрелки
Сыграли на рогах.
Пришлось епископу плясать
В тяжелых сапогах.

Перевел с англ. Иг. Ивановский

РОБИН ГУД НА КОРАБЛЕ

Однажды в гавань Скарборо
Явился Робин Гуд.
У корабельщицы-вдовы
Он отыскал приют.

— Скажи, откуда ты пришел
И кто ты, гость, таков?
— Я Симон, — Робин отвечал, —
Из бедных рыбаков.

— А я лихого рыбака
Давно найти хочу.
Красив и прочен мой корабль,
И щедро я плачу. —

В открытом море перемёт
Спустили рыбаки.
Усердно Симон помогал,
Но не загнул крючки.

— Вот дурень! — злится капитан, —
Чем может он помочь?
Когда начнем делить улов,
Его прогоним прочь. —

Но вот к концу второго дня
На мачту Симон взлез
И видит, — издали корабль
Идет наперерез.

— Проклятье! — крикнул капитан,
Погибнет наш улов,
Но нам теперь не уберечь
И собственных голов.

Я вижу, гонится пират
За нашим кораблем.
Не быть нам дома, рыбаки,
В неволе мы умрем!

— Не бойтесь! — Робин отвечал, —
Доверьте дело мне.
Несите стрелы, дайте лук
И прячьтесь в стороне.

— На место! — крикнул капитан, —
Ты, дурень, глуп и горд,
И если ты не замолчишь,
Тебя швырнут за борт.—

Тут Симон гневом запылал
И к мачте прыгнул вдруг.
Он прислонился к ней спиной
И поднял верный лук.

— Волна мешает мне стрелять,
Суденышко креня.
Скорее к мачте, капитан,
Привязывай меня! —

Нацелил Симон верный лук,
Прищурил левый глаз,
И вот стрела пирату в грудь
Ударила как раз.

Свалился замертво пират,
К нему шагнул другой
И тут же в воду полетел
С пробитой головой.

— Поставьте парус, рыбаки,
Преследуйте, гоня!
Скорей от мачты, капитан,
Отвязывай меня! —

Они пристали к кораблю,
Который опустел,
И груды золота нашли,
И груды мертвых тел.

— Ну что ж, голодным беднякам
Раздам я часть мою,
А остальное — рыбакам
Охотно отдаю.

— О нет! — воскликнул капитан,
Ты победил один,
И ты — хозяин золотых,
Законный господин. —

Ответил Симон: «Хорошо!
Согласен! По рукам!
Пускай всё золото идет
На пользу беднякам!»

Перевел с англ. Иг. Ивановский

Злая муха

(негритянская сказка)

На берегу реки жила змея. Любила змея хвост мочить в воде, а голову греть на солнышке.

Раз лежала так змея на берегу, долго грелась и задремала. Вдруг слышит:

— Зумм-зурр!.. Зумм-зурр!.. Проснись, змея, я тебя укушу!

Открыла змея глаза, — видит: прямо на нее муха летит.

— Зумм-зурр!.. — жужжит муха. — Бойся меня, змея! Я слона кусаю и тебя укушу!

— Что такое? — испугалась змея. — Слона кусает? А слон ведь побольше меня! Уползу-ка я лучше подальше отсюда.

Поползла змея прочь от берега и второпях заползла в нору к хомяку.

— Что такое? — закричал хомяк. — Змея заползла в мою нору? Никогда еще этого не бывало! Наверно, что-то страшное случилось у реки.

Побежал хомяк вон из норы. Взобрался на дерево.

На дереве увидела хомяка краснохвостая мартышка.

— Ай-ай! — завизжала мартышка. — Хомяк полез на дерево? В первый раз в жизни такое вижу! Видно, что-то неладное приключилось на земле.

Испугалась краснохвостая мартышка и помчалась по ветвям на самую верхушку дерева, где жила белоносая мартышка.

— Что случилось? — закричала белоносая. — Краснохвостая мартышка забралась в мои владения? Никогда этого прежде не бывало! Видно, большая беда стряслась внизу.

Испугалась белоносая мартышка, бросилась бежать по ветвям, от дерева к дереву, и вскочила на самое высокое в лесу, старое, высохшее дерево.

Под деревом стоял слон. Дерево переломилось пополам и ударило слона по спине.

— Что такое? — сказал слон. — Почему деревья валятся ко мне на спину? Видно, что-то страшное произошло в лесу!

Смутился слон, побежал на берег моря и с разбегу зашел далеко в мелкую воду. Увидел его здесь маленький чебак с красными плавниками.

— Ай-ай! — запищал чебак. — Слон зашел в воду? Никогда этого прежде не бывало! Видно, что-то ужасное случилось на берегу!

Испугался чебак и поплыл прочь от берега в глубокую воду. Там наскочил он на ползун-рыбу.

— Вот так так! — закричала ползун-рыба. — Чебак попал в глубокую воду? Прежде этого не бывало! Видно, большая беда идет на нас с берега.

Испугалась ползун-рыба.

Поплыла она подальше в море и заплыла в глубокие-глубокие места, где живет сом-усач.

— Что такое? — рассердился сом. — Ползун-рыба заплыла в мои владения? Прежде этого никогда не бывало! Видно, что-то страшное приключилось в ближних водах.

Струсил сом-усач, поплыл далеко в море и заплыл в тинистые места, где живет сом-великан.

— Что такое? — заревел сом-великан. — Сом-усач забрался ко мне в тину? Этого прежде никогда не бывало. Должно быть, большая война идет на море.

Испугался сом-великан.

Поплыл сом-великан еще дальше в море и попал в места, где живет сам кит Паголлонго.

— Что такое? — закричал кит. — Сом-великан попал в мои владения? Никогда этого прежде не бывало! Видно, страшная война идет на всех морях!

Перепугался кит Паголлонго не на шутку, кинулся без оглядки прочь и угодил в мелкую воду, возле самого берега. Здесь он долго бился на песке и начал задыхаться. Прибежали из деревни люди, вытащили кита на берег и убили.

Остались у кита Паголлонго в море братья, другие киты. Когда они услыхали, что случилось с бедным Паголлонго, — собрались все в море на совещание.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*