KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская проза » Робин ЛаФевер - Теодосия и изумрудная скрижаль

Робин ЛаФевер - Теодосия и изумрудная скрижаль

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Робин ЛаФевер, "Теодосия и изумрудная скрижаль" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я рванула к двери, выскочила из грузового терминала и только здесь перевела дух. Да, работы во временном хранилище намечается намного больше, чем я предполагала.

Глава четвертая. Собрание Тайного Ордена Черного Солнца

Мои родители так и не догадались, что я уходила в воскресенье из музея, поэтому ночь и утро понедельника прошли без происшествий. Если не считать, конечно, происшествием то, что мне пришлось в спешке проглатывать свой завтрак, потому что папе не терпелось как можно скорее отправиться в музей. Мы сейчас готовили новую выставку, которая называлась «Тутмос III: Наполеон Древнего Египта», и у родителей, что называется, чесались руки. Они были уверены, что эта выставка станет самым важным событием в истории Музея легенд и древностей и позволит ему встать в один ряд с прославленным Британским музеем (нашим главным конкурентом).

В музее папа первым делом собрал всех сотрудников и начал, неловко похлопав в ладоши, чтобы привлечь к себе внимание.

– Итак…

Папа прекрасный знаток своего дела, но руководить людьми ему не дано от Бога.

– Две недели… – промямлил он. – За это время нам нужно полностью подготовить выставку. Могу утверждать, что это станет лучшая выставка десятилетия во всем Лондоне. Совет директоров разрешил нам закрыть музей для посетителей на эти две недели, чтобы все подготовить в лучшем виде. М-да… И я надеюсь, что мы с этим справимся, верно? Вимс?

Самодовольный первый помощник хранителя важно выступил вперед, надменно шевельнул своими мерзкими усишками и сказал:

– Да, сэр?

Викери Вимс относится к той разновидности взрослых, которые считают, что детей не должно быть ни видно, ни слышно. Абсолютно и никогда. Одевается он с претензией на моду, но при этом так перебарщивает, что от него у меня рябит в глазах. Мне наплевать, что такие наряды носит сам король Эдуард, от этого они не перестают быть нелепыми, как слюнявчик на портовом грузчике.

– У вас имеются планы размещения выставочных стендов. Я давал его вам.

– Они здесь, сэр, – ответил Вимс и похлопал по карману своего алого, как пожар, пиджака с золотым узором.

– Хорошо. Вы будете руководить Дольджем и Суини, которые будут расставлять стенды, – папа пожевал губами, затем обернулся к Дольджу: – Их уже привезли?

– Так точно, сэр.

– Фагенбуш? – продолжил папа.

Второй помощник хранителя, к которому я испытываю непреодолимое отвращение, выступил вперед, распространяя вокруг себя противный запах вареной капусты и жареного лука. Густые темные брови Фагенбуша были изогнуты в виде буквы V – урод! И что только нашел в нем Вигмер?

– Отправляйтесь в мастерскую и начинайте упаковывать артефакты для переноски их вниз.

Фагенбуш молча кивнул.

– Стилтон?

Третий помощник хранителя – единственный, к кому я относилась с симпатией – вздрогнул, и его левая щека начала нервно подергиваться.

– Я здесь, сэр.

– Так, посмотрим, что для вас… – побормотал папа, копаясь в своем списке.

– Я должен сегодня утром поехать к драпировщику и подобрать ткань, которой будут обтянуты стены выставочного зала, – сказал Стилтон и заморгал, словно сам испугался своей смелости.

– Да, все верно. Ну, хорошо. Я полагаю, что это все. Вопросов нет? Тогда приступим к делу, – сотрудники начали расходиться, а папа обернулся ко мне и сказал: – Теодосия?

– Да, папа?

– Как продвигается твоя инвентаризация в подвале?

– Я почти все закончила, – бодро ответила я, помахивая своим блокнотом.

– Превосходно, – он повернулся, собираясь уходить, но я остановила его.

– Ты уверен, что тебе или маме не потребуется моя помощь при подготовке выставки?

– В данный момент нет, я полагаю. Может быть, позднее…

– Хорошо, – вздохнула я.

Нет, это было совершенно нечестно, если хотите знать, особенно если вспомнить, что это именно я, а не кто-то другой, обнаружила боковой придел к усыпальнице Тутмоса III. Кстати говоря, как раз тогда у родителей впервые и зародилась мысль устроить эту выставку. А теперь вроде бы моя помощь никому и не требуется. Как ни печально это признавать, но нет в этом мире справедливости. Нет ее, леди и джентльмены!

Чувствуя себя обиженной до глубины души, я в последний раз окинула взглядом холл, вздохнула и, смирившись со своей несчастной судьбой, поплелась в катакомбы.

На самом деле, это, конечно, никакие не катакомбы, а просто подвал под музеем, в котором хранятся всякие ненужные экспонаты, но чувствуешь себя в нем действительно как в катакомбах. Я прикоснулась рукой к висящим у меня на шее амулетам и взялась за ручку двери.

Тут передо мной возникла какая-то темная фигура, и от неожиданности я даже подскочила на месте.

– Стилтон! – громче, чем мне хотелось бы, воскликнула я. – Что вы здесь делаете? Напугали меня.

Третий помощник хранителя поднес палец к губам, при этом вся левая сторона его тела причудливо изогнулась.

– Тсс… – прошептал он. Глаза у Стилтона сверкали, вечно бледные щеки слегка порозовели.

– Ну, что там у вас? – также шепотом спросила я.

– Вас хочет видеть Великий мастер.

Радость от одержанной вчера с помощью Вигмера победы над Орденом Черного Солнца моментально улетучилась.

– Прямо сейчас?

– Да, мисс. Гроссмейстер созывает собрание членов Ордена. На нем должны быть все.

Всем был бы хорош Стилтон, да есть у него один недостаток – он член Тайного Ордена Черного Солнца, черт бы его побрал.

– Да, но я очень занята, и боюсь, что ничего не выйдет.

Стилтон с виноватым видом пару раз моргнул и ответил:

– Но сейчас все заняты выставкой, мисс Тео. Вы, как предполагают, будете работать внизу, в подвале. Думаю, в ближайшие несколько часов вас никто не хватится.

В этом он был прав. Родители вряд ли вспомнят обо мне до самого вечера, когда придет время возвращаться домой.

– А как же вы? Вам же нужно ехать к драпировщику.

– Туда я заехал еще вчера по дороге с работы, – ответил он, явно гордясь своей смекалкой.

– А, вот как. Но я уже показала Троули сеанс магии, о котором он просил. Что еще ему от меня нужно?

За спиной Стилтона словно ниоткуда вырос человек с некрасивым угловатым лицом. Бэзил Уайтинг.

– Мне казалось, вы говорили, что она поедет? – сказал он.

Стилтона перекосило, когда он услышал голос Уайтинга. Так-так-так… значит, они прислали подкрепление? Плохо дело.

– Она… да… одну минуту, – забормотал Стилтон, глядя на меня своими бледными, цвета жидкого чая, глазами. – Вы едете, правда, мисс Тео?

Раз Троули послал за мной своего старшего помощника, выбора у меня не оставалось.

– Разумеется, Стилтон, с превеликим удовольствием, – не знаю, уловил Стилтон мой сарказм или нет, во всяком случае, вида не подал.

– Очень хорошо, мисс. Прошу вас, – и Стилтон указал рукой в сторону восточного входа в музей.

– А я думала, что Скорпионы обязаны служить мне, – вздохнула я, шагая по коридору.

– Мы обязаны обеспечивать вашу безопасность, мисс, – уточнил за моей спиной Уайтинг, – а это несколько разные вещи.

Я оглянулась и увидела, как Уайтинг взглянул на Стилтона, словно говоря ему: «Ты плохо справляешься с ней», а Стилтон то ли пожал плечами, то ли его перекорежило, трудно сказать.

Когда мы вышли на улицу, Стилтон открыл дверцу поджидавшей нас кареты, помог мне забраться внутрь, затем сам залез следом. К моей радости, Уайтинг сел не вместе с нами, а забрался наверх и устроился рядом с державшим вожжи Недом Гертоном. Стилтон неловко закашлялся и вытащил из кармана шелковую черную ленту, которой всегда завязывал мне глаза.

– Это в самом деле необходимо? – спросила я, с отвращением глядя на повязку.

– Приказ Великого мастера, мисс. Я должен выполнять его.

– Как баран безрогий, – невнятно пробормотала я сквозь зубы.

– Простите? – не расслышал он.

– Я сказала, что хочу поспать дорогой, – сказала я. – Разбудите меня, когда приедем.

Я приткнулась в дальний угол сиденья, откинула голову на стенку кареты и закрыла глаза. Вот так. Теперь Стилтону придется оттащить меня, чтобы надеть эту чертову повязку. Посмотрим, хватит ли у него духу на это.

Я ждала, нервы мои были на пределе, но прошло какое-то время, и я услышала, как Стилтон вздохнул и откинулся на спинку сиденья. Замечательно.

Минут через пятнадцать карета остановилась.

– Пожалуйста, мисс, – прошептал Стилтон. – Позвольте мне надеть вам повязку, иначе у нас обоих будут неприятности.

– Хорошо, – ответила я, открывая глаза. Пусть маленькая, но победа была одержана, теперь можно и помочь Стилтону не ударить в грязь лицом.

Он вытащил черную ленту и очень осторожно завязал мне глаза, следя за тем, чтобы не прихватить узлом мои волосы.

– У вас есть сестры, Стилтон? – спросила я.

– О, да, есть. Откуда вы об этом узнали, мисс? – в голосе Стилтона слышался благоговейный ужас. Он решил, что я действительно ясновидящая. Я решила не разубеждать его в этом и не стала объяснять, что так надевать повязку может только человек, у которого есть сестры, и потому ответила уклончиво:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*