KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская проза » Пилар Матеос - Герусо хочет стать человеком

Пилар Матеос - Герусо хочет стать человеком

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пилар Матеос, "Герусо хочет стать человеком" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ты уже сделал уроки?

— Почти. Мне осталась всего одна страница.

— А хлеба купил?

Марио притворно смутился, этот прием был им хорошо отработан для подобных случаев.

— Ой, нет! Я совсем забыл…

— А утюг выключил?

На этот раз Марио никак не отреагировал. Надо встретить стойко все, что может произойти.

— Господи, не ребенок, а сущее наказание! Через десять минут чтоб был дома!

Энрике попрощался с киоскером и отправился в гараж. Как раз по соседству с гаражом находился дом, где жил Герусо со своей тетей Консуэло; у них была небольшая комнатка, предназначавшаяся для швейцара. Герусо посмотрел в ту сторону и вдруг вспомнил про старика с мусорной свалки.

— У нас остался теперь только старик, — задумчиво проговорил Геру со. — Старик, который собирает картонные коробки на свалке.

Все трое без особого энтузиазма встали и направились на поиски старика. Перед подъездом одиноко прогуливалась Аила с бутербродом в руке. Герусо пошел ей наперерез и, загородив руками дверь, лукаво посмотрел на девочку.

— Пароль! — потребовал он.

Аила ответила с вызовом:

— А я и не думаю входить.

Она повернулась величественно, как сказочная королева, и не спеша пошла дальше, доедая свой бутерброд.

Сеньора Консуэло, тетя Герусо, сидела во дворе и разговаривала с соседкой, у которой были необыкновенно острые ногти, покрытые темно-лиловым лаком. Сеньора Консуэло обмахивалась газетой. Когда она увидела Герусо, лицо у нее вытянулось от удивления.

— Что ты здесь делаешь? Почему ты не в лавке?

Герусо опустил голову и нехотя направился к тете. Марио и Никетта молча следовали за ним.

— Сеньор Хулиан послал меня с поручением к старику с мусорной свалки.

— Еще одно горе на мою голову, — пожаловалась сеньора Консуэло, обращаясь к соседке с лиловыми ногтями. — Он меня просто обманул. Когда я сдала ему подвал, мне казалось, что он почтенный человек, и вот нате вам — собирает картонные коробки, в мусоре роется… Ну что за люди!

Дети стали осторожно спускаться в подвал. Чем ниже они спускались по лестнице, тем темнее становилось, и Марио, немного испуганный, шарил по стенам в поисках выключателя.

— Где здесь свет зажигается?

— Здесь нет света. Наверное, лампочка перегорела.

— Эх, жалко, не захватили с собой фонарика!

— Откуда же я мог знать?

— В какую дверь входить? В эту? — спросила Никетта.

— Нет, эта ведет во двор. Здесь есть другая дверь, поменьше.

Сами не зная почему, они переговаривались почти шепотом и чувствовали себя скованно, словно надели слишком тесную одежду. Герусо медленно продвигался к маленькой двери, выставив вперед руки, чтобы не натолкнуться на стену. В темноте они даже не видели друг друга. Лишь едва различимая фигура Марио маячила где-то возле шахты лифта.

— Лучше не надо входить, — прошелестел призрак Марио. Слова звучали прерывисто, словно Марио дрожал от холода. — Воров просто так, голыми руками, не возьмешь. Они вооружены, всегда носят с собой пистолеты и автоматы, а потом еще и ловушки расставляют.

— Какие ловушки?

Марио знал разные. Например, дверь захлопывается, а ты оказываешься запертым в комнате без окон. Или: под ногами вдруг раскрывается люк и ты падаешь в клетку к свирепым голодным львам. Не станет же он сейчас все перечислять!

— Ловушки, чтобы поймать врага.

Никетта отступила на несколько шагов назад. Ее нога снова коснулась первой ступеньки лестницы.

— Все-таки нас больше. (Было ясно, что она говорит так, только чтобы приободрить друзей.) Трое против одного.

— Но ведь мы не знаем точно, вор он или нет, — с сомнением произнес Герусо, — у нас нет доказательств. Мы его только подозреваем.

Фигура Марио оставалась неподвижной, словно он прилип к лифту.

— Но у нас больше нет подозреваемых. По всему выходит, именно он и должен быть виновным.

Такое рассуждение было неправильным; совершенно несправедливое обвинение.

Марио говорил не думая, лишь бы что-нибудь сказать. Герусо возмутился:

— Да ты просто трусишь.

— Кто? Я?

Фигура Марио вызывающе выпрямилась. Он хотел что-то сказать, придумать какую-то ложь, в которую его друзья, конечно, не поверят, к примеру: нисколечко он не трусит, но понял, что это бесполезно.

— А я вот боюсь, — призналась Никетта.

И Герусо тотчас понял, что он тоже боится. Конечно, его сердце билось так сильно именно от страха, да еще ему вдруг ужасно захотелось пить.

С этого момента все стало гораздо проще, потому что они уже немного разбирались в ситуации. Было решено разработать план действий для того, чтобы проникнуть внутрь. Герусо должен вышибить дверь и тем самым застать преступника врасплох, а Марио и Никетта будут прикрывать своего приятеля с двух сторон.

— Готовы?

Герусо глубоко вздохнул, затем отступил на пару шагов, чтобы разогнаться, и весь напрягся — как олимпийский атлет перед стартом. В этот момент послышался скрип. Маленькая дверь медленно отворилась, и на пороге показался старик. В темноте видны были только очертания его высокой худой фигуры. Ему пришлось слегка пригнуться, чтобы не стукнуться о притолоку. В руках старик держал подсвечник с горящей свечой. Увидев перед собой ребят, он сделал широкий жест рукой, приглашая их войти.



— Ну что ты встала как вкопанная? Принесла картонные коробки?

Дети не двинулись с места, словно заговоренные.

— Ничего мы вам не принесли, — вымолвил наконец Герусо. — Мы всего лишь хотели выяснить…

Старик посмотрел на ребят более внимательно. Он действительно был старый-престарый, лет под девяносто, и лицо его, освещенное пламенем свечи, производило необычное впечатление. В то же время голос старика действовал успокаивающе, от него становилось легко на душе — так бывает, когда ты потерял какую-то очень важную вещь и вдруг, засунув руку в карман старого пальто, обнаружил, что она лежит там.

— Я думал, это Аила. Она обычно приходит в это время и приносит картонные коробки.

Он вошел в комнату, и дети последовали за ним. Марио столкнулся с Герусо, когда они переступали через порог.

— Так я зарабатываю на жизнь, — объяснял им старик. — Собираю на мусорных свалках картонные коробки и каждое утро хожу их сдавать на бумажную фабрику.

Комната освещалась множеством свечей, и здесь было полным-полно всякой всячины. В глаза бросались самые невероятные и странные предметы: старинные игрушки, глядя на которые казалось, что ты вошел в туннель времени; целая армия оловянных солдатиков; куклы с ярко накрашенными ртами и взаправдашними волосами; деревянный паровоз, без батареек, без завода и дистанционного управления (великолепная копия паровоза! Такие можно увидеть только в американских фильмах о диком Западе), и корабли с парусами, — плыви и открывай мир заново!

— В доме моего дедушки есть точно такой корабль, — сказал Марио. — А внутри у него свет зажигается.

Был здесь очень забавный портрет человека без глаз; за него можно спрятаться и смотреть через дырочки для глаз, а тебя никто не видит. От этого зрачки у человека с портрета получались то голубыми, то черными, то карими. Еще внимание ребят привлекли: кровать, которую с четырех сторон охраняли фигуры воинов с туго натянутыми луками; чучело оленя и велосипед, которым было, наверное, лет сто. Старик с удовольствием переводил взгляд от одной пестрой диковинки к другой с видом богача, показывающего гостям свой роскошный замок.

— Ну как вам, нравится? Правда ведь, настоящий дворец? Представляете, все это я подобрал на мусорных свалках.

Герусо перебирал пальцами один за другим кончики ветвистых оленьих рогов, они были очень острые.

— И это тоже?

— Конечно. Ты даже не представляешь, чего только люди не выбрасывают в мусорные ящики! Из того, что валяется на свалках, можно построить целый город. И уверяю вас, это был бы самый удивительный город на свете.

Дети сразу представили себе город, похожий на эту комнату, — город, набитый никому не нужными вещами, бессмысленный, безалаберный, в таком даже дорог нет, и всюду царит беспорядок, и на каждом углу тебя поджидает какой-нибудь сюрприз: огромные трубы, через которые можно лазить туда и сюда; горы ящиков, на них так здорово карабкаться; лабиринты лестниц, неизвестно куда ведущих — вверх или вниз.

Никетта уселась в колченогую качалку. На ней очень интересно сидеть, потому что никак нельзя угадать, в какую сторону она начнет качаться, и неизвестно, куда ты будешь наклоняться, вперед или назад, влево или вправо. Никетта не могла понять, как можно было выбросить на свалку такую отличную качалку. Марио открывал и закрывал ящички красно-черного шкафа, это было необыкновенно увлекательно. В шкафу имелось несколько десятков маленьких ящичков, а также множество потайных уголков, где можно прятать разные мелкие сокровища. Если бы у Марио имелся такой расчудесный шкаф, он считал бы себя счастливцем.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*