Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями)
Звучит мелодия песенки Мюнхаузена.
Но, несмотря на все превратности судьбы, вы имеете удовольствие видеть в кают-компании Мюнхаузена, готового заседать всю ночь напролет!
Стук председательского молотка.
Артур Грэй:
В следующий раз, дорогой Мюнхаузен, а сейчас мы должны спешить на всех парусах на помощь знаменитому капитану Синицыну…
Мюнхаузен:
Летим! Летим! Летим!..
Дик Сенд:
Я предлагаю мой бриг «Пилигрим». Ему не страшен любой шторм.
Тартарен (опасливо):
Но кто-то из нас должен остаться в кают-компании?! На вахте! На всякий случай! Просто для связи… Мало ли что?.. А вдруг?! Как жаль, друзья, отказываться от такого увлекательного путешествия штормам навстречу!.. Но печальная необходимость вынуждает меня защищать вас с тыла, капитаны!.. И остаться в одиночестве. Попутного ветра!
Артур Грэй:
Изготовить корабль к походу!
Дик Сенд:
Есть изготовить «Пилигрим» к походу!
Шум ветра. Музыка путешествий затихает вдали.
Тартарен:
Старина Тартарен! А не отдохнуть ли тебе после охоты на львов в тишине твоего уютного домика, в Тараскон среди чайных роз и африканских ковров, любуясь коллекцией старинного оружия. А на вахту ты всегда успеешь вернуться.
Тартарен (напевает):
Мой домик там, средь белых стен,
Где тихо плещет Рона…
Друзья, пред вами Тартарен —
Любимец Тараскона!..
Стук открываемого переплета. Шелест страниц
Тартарен:
Сначала освежимся кувшинчиком сидра…
Выстрел и звон разбитого кувшина.
Мастон:
Господин Тартарен, боюсь, что вам сегодня придется освежиться совершенно другим способом.
Тартарен (запальчиво):.
Если это шутка, — она неуместна. Если это всерьез, я закричу «караул» И весь Тараскон поспешит на помощь чемпиону клуба охотников за фуражками!
Мастон:
Сильно сомневаюсь, чтоб нашлись охотники иметь дел с нами. Тут ставки — не фуражки, а головы, господин Тартарен. Как говорят за зеленым столом: ва-банк!
Тартарен (в ужасе):
Кого я имею честь видеть в своем доме?
Мастон:
Героев романа Жюля Верна «Вверх дном»! Разрешите представиться… Мастон, секретарь Пушечного клуба, теоретик высшей артиллерии… Вот моя визитная карточка.
Тартарен (заикаясь):
Весьма… польщен. А кто эта дама в моем кресле… с позолоченной пушечкой на шляпе?
Мастон:
Миссис Еванжелина Скорбит. Финансовый туз нашего клуба… (Почтительным шепотом.) Она стоит полтора миллиарда долларов.
Вдова Скорбит (капризно):
Зовите меня просто — вдова Скорбит.
Тартарен:
Позвольте спросить, кто этот господин в цилиндре за моим письменным столом?
Мастон:
Импри Барбикен! Директор-распорядитель Пушечного клуба. Доверенное лицо самой вдовы Скорбит.
Удар гонга.
Импри Барбикен:
Дамы и господа. Чрезвычайное заседание Пушечного клуба. Открываю. Невозможно отказать. Вдове. Скорбит.
Мастон:
К делу, патрон.
Импри Барбикен:
Не мешайте, Мастон. Еванжелина Скорбит желает высказаться. Лично.
Вдова Скорбит:
Господин директор-распорядитель! Господин теоретик высшей артиллерии! Господа акционеры!.. Я очень недовольна. Выстрел из пушки на Луну принес одни убытки. Выстрел с целью повернуть земную ось должен был растопить льды и помочь нам завладеть богатствами Арктики. И что же? Опять неудача. Паника на бирже… «Черная пятница»! И банкротство Северной полярной компании. Возмутительно!.
Импри Барбикен:
Какие распоряжения вы желаете дать сегодня?
Мастон (с готовностью):
Все наши пушки к вашим услугам. С математической точностью установлено, что бриг «Пилигрим» сейчас…
Тартарен (перебивает):
Пардон, мсье Мастон… Дамы и господа! Зачем вам забивать себе голову этой старой парусной калошей? Вы оказали честь моему дому… Я окажу вам гостеприимство по-тарасконски! А утку я зажарю по-руански! Петуха — по-страсбургски!.. Уху заправлю по-марсельски!.. Затем пойдут жареные фисташки, кофе по-турецки и коньяк «Арманьяк»!.. Я уж не говорю о кокосовых орехах, апельсинах, бананах…
Вдова Скорбит (уничтожающе):
С вашими средствами можно и помолчать!
Тартарен:
Но, господа, я протестую… В моем доме…
Импри Барбикен:
Мастон, заткните ему глотку кляпом.
Шум борьбы. Удар гонга.
Вдова Скорбит:
У нас под носом сходят со страниц члены Клуба знаменитых капитанов. Они бродят по всему свету, рассказывают детям кучу неприятных для нас историй — об открытиях русских мореплавателей, о разных цветных и белых, которых мы якобы обираем. Вы только подумайте, из кого состоит этот Клуб? Немо — организатор восстания против иностранного владычества в его родной Индии.
Импри Барбикен (возмущенно):
А капитан корвета «Коршун»! Его дружба с туземцами… На разных островах.
Мастон:
Считаю необходимым напомнить вам о нашем американском маленьком негодяе Дике Сенде… Он действовал заодно с негром Геркулесом!..
Кругом гул возмущения.
Импри Барбикен:
Позор. Их обоих давно… следовало линчевать.
Вдова Скорбит (ехидно):
Вы забыли про мерзкого насмешника Гулливера!..
Импри Барбикен:
Дезертир. Из армии его величества императора Лилипутии. За это одно. Полагается электрический стул.
Вдова Скорбит:
Наконец-то я слышу дельную мысль. Да-да, уничтожить всю компанию. Сколько это будет стоить, Барбикен?
Импри Барбикен:
По обычному прейскуранту Пушечного клуба. Плюс надбавка. За срочность. Двенадцать с половиной процентов. Мастон! Наш быстроходный фрегат. Готов к выходу в море?
Мастон:
Как всегда. Все пушки заряжены. Снарядные погреба полны. Куда держать курс?
Вдова Скорбит:
В самом деле — куда?. Кто это знает?
Мастон:
Нам все сейчас расскажет этот безобидный весельчак — любимец Тараскона….
Вдова Скорбит:
Не очень безобидный. При его участии французский писатель Альфонс Доде зло высмеял колониальную политику — основу нашего благополучия.
Импри Барбикен:
Мастон. Вытащите кляп. Развяжите Тартарена. Только он может рассказать. Где бриг «Пилигрим»….
Плеск волн. Тревожные крики чаек. Шум листвы под ветром.
Дик Сенд (шепотом):
Капитаны, мы у цели. Березовая, восемь!..
Робинзон Крузо:
Следуйте за мной индейским шагом. След в след. Курс на стеклянную веранду.
Гулливер (тихо):
Любезные друзья, к величайшему сожалению, мы несколько запоздали. Вы видите плачущего мальчика. Ясно. Его отец — знаменитый капитан Синицын погиб.
Робинзон Крузо (вздыхая):
Клянусь морской пучиной, нам остается поднимать якоря и отчаливать.
Артур Грэй:
Ну нет! Скольких моряков оплакивали их семьи, а они спасались на обломке реи, на плоту, их подбирали встречные корабли под дальними широтами…
Капитан корвета «Коршун»:
Артур Грэй прав. Мы должны отправиться к месту катастрофы и без устали искать капитана Синицына.
Дик Сенд:
Но как нам узнать место гибели корабля?
Стук открываемой двери.
Мюнхаузен (шепотом):
Тише, умоляю вас, тише… Мое чутье охотника за правдивыми историями подсказывает мне, что разгадка должна быть именно здесь…
Гулливер:
Пока что, любезный Мюнхаузен, я вижу босую девочку, лет четырнадцати, в ночной рубашке…
Петя (сквозь слезы):
Если бы ты знала, Катя…
Катя:
Да как тебе не стыдно! Знаменитый капитан волейбольной команды Петр Синицын, чемпион шестого «Б», и плачет, как какой-нибудь мальчишка из пятого «А»…
Петя:
Это кто плачет?
Катя:
А почему глаза красные?. И это у человека, который еще в прошлом году исследовал среднее течение Клязьмы… Да ты мне скажешь наконец, что с тобой стряслось?
Петя:
Сегодня… я схватил двойку по географии…
Катя: