KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская проза » Чарльз Кроуфорд - Бег на трех ногах

Чарльз Кроуфорд - Бег на трех ногах

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Чарльз Кроуфорд, "Бег на трех ногах" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 14 15 16 17 18 Вперед
Перейти на страницу:

Кирк стоял у самого входа, прислонившись к стене. Плечи его вздрагивали.

Прижавшись к косяку, Брент заставил себя стоять.

Кафельный пол был усеян осколками. Сестра из лаборатории все еще оставалась в оцепенении. Сестра Рэш бежала по коридору. Фея стояла в дверях рядом с Брентом.

– Кирк, – тихо позвал Брент. – Дай мне руку. Я сейчас упаду.

Кирк посмотрел на Брента, и такая знакомая, чуть заметная улыбка, тронула его губы.

– Иду, – сказал он.

Опершись на один костыль, попрыгал к Бренту и поддержал его свободной рукой.

– Ты просто спятил, Брент. Встать первый раз с постели без всякой помощи!

Поддерживая друг друга, вернулись в комнату. Кирк помог Бренту лечь, шагнул к своей кровати и тоже лег.

В дверях появилась сестра Рэш и быстро подошла к кровати Кирка.

– Ты успокоился, Кирк? – спросила она.

– Да, спасибо, – ответил Кирк. – Я… простите меня.

Сестры ушли.

– Как это подло, Брент, – произнес, не поворачивая головы, Кирк. – Хорошее всегда быстро кончается.

Этот вечер длился бесконечно долго.

Назавтра Брента выписывали. Было непривычно стоять, ходить. Пижама, зубная щетка, книги, краски, все уже было уложено в чемодан. Он так сжился со своей комнатой, что мир здоровых людей иногда просто не существовал, и вид за окном казался нарисованной кем-то картиной.

Когда все было собрано, Брент повернулся к Кирку и сказал:

– Мне почти не хочется уезжать отсюда. Надеюсь, что и тебя скоро выпишут.

– Выпишут когда-нибудь, – ответил Кирк. – Но в общем-то, мне все равно.

– У тебя есть мой адрес и телефон? – спросил Брент.

– Есть.

– Мы ведь будем видеться? То есть, я хочу сказать, я дня через два навещу тебя.

– Хорошо.

– Одно утешает – дома хоть можно вкусно поесть.

– Завидую тебе.

– Передай от меня привет Фее.

– Передам.

– Обязательно сообщи мне адрес твоей новой школы.

– Не беспокойся, сообщу.

– И береги себя – меня ведь теперь рядом не будет.

– Не волнуйся о старине Кирке. Он сейчас в полном порядке. Как никогда.

– У тебя, наверное, скоро будет новый сосед.

– Опять какая-нибудь Жаба, будет смотреть весь день рекламные комиксы. Мне даже хочется побыть одному. Кое-чему от тебя все-таки научился.

«Как мы уже далеки друг от друга», – подумал Брент, и ему стало еще тяжелее.

– На улице, по-моему, очень жарко. Слава богу, что здесь есть кондиционеры, – сказал Брент.

– Да, что бы здесь было, если бы не они!

– Экваториальная Африка.

И оба невесело рассмеялись.

– В корсете неудобно? – спросил Кирк.

– А ты как думаешь? Я уже не один раз хотел сорвать его и выбросить. К счастью, хоть на ночь можно снимать. Как-нибудь привыкну. Что тебе принести?

– Ничего не надо, спасибо. У меня все есть.

– Ну ладно. Ты, наверное, уже мечтаешь о своей новой школе и как бы скорее вырваться отсюда.

– Конечно. А знаешь, Брент, старый дружище, ты не так плохо выглядишь в этом корсете. Можешь стать законодателем мод.

– Вот будет смешно, – сказал Брент, но не засмеялся. – Сниму его с плеч и осчастливлю кого-нибудь таким подарком.

– Отдавать даром такую великолепную технику! Брент Макаллистер, ты просто глуп!

«Ну, заговори же об этом, – уговаривал себя Брент, – открой рот и заговори. Нельзя ведь так уйти».

– А мы славно здесь жили, – сказал он.

– Да.

– Мы были хорошими друзьями.

– Да, конечно. Все трое.

И мальчики чуть улыбнулись друг другу.

– Я хочу что-то подарить тебе на память, – сказал Брент, подошел к тумбочке и вынул почти законченную акварель, на которой они были изображены все трое. Фон был закончен, только лица немного не завершены. Это был удачный рисунок. Бренту удалось передать волну каштановых волос Эми, ее распахнутые внимательные глаза и легкую, чуть лукавую улыбку Кирка.

Брент протянул рисунок. Кирк его взял и долго рассматривал.

– Мне бы хотелось что-нибудь подарить тебе, – сказал Брент.

– Ты уже подарил, спасибо.

Брент опустил глаза и долго молчал.

– Ну, Кирк, – наконец сказал он, – мне пора идти. Меня ждет мама.

– Иди, конечно.

– Я дня через два приду к тебе, хорошо?

– Приходи. Когда сможешь. Я, кажется, в ближайшее время никуда не собираюсь. А увидеть тебя было бы здорово.

– Спасибо, Кирк. До свидания.

– Всего. И, пожалуйста, осторожнее. Много не плавай в бассейне.

– Об этом можешь не беспокоиться. Я еще нескоро расстанусь с корсетом.

В дверях появилась мать Брента.

– Я подожду тебя в коридоре, – сказала она.

– Мы очень скоро увидимся, Кирк. До свидания.

– Береги свою спину. И не падай больше в люки. Ты ведь ловкостью не отличаешься, – сказал Кирк и достал сигарету.

– Постараюсь не падать, Кирк. Ну, всего.

– Счастливо, Брент.

Брент ушел. Ему хотелось плакать. Но только не здесь – дома.

Примечания

1

Моне Клод Оскар (1840–1926) – французский живописец-пейзажист, один из основателей импрессионизма.

2

Геронтология – раздел медико-биологической науки, изучающий явления старения живого организма, в том числе человека.

3

Пьеса Теннесси Уильямса, современного американского писателя-драматурга (р. 1914 г.).

4

Покер – азартная карточная игра.

5

Цент – американская монета, 1/100 доллара.

6

Ловелас – герой романа английского писателя XVIII века Ричардсона «Клариса Гарло», светский волокита, сумасброд.

7

«Властелин Колец» – трехтомная эпопея современного английского писателя Дж. Р. Толкиена (1892–1978).

8

Пикассо Пабло (1881–1973) – знаменитый французский художник, испанец по происхождению.

9

Научно-фантастический роман современного американского писателя-фантаста Фрэнка Греберта.

10

Фильм по документальному роману с тем же названием современного американского писателя К. Райэна, рассказывающий о высадке войск союзников на побережье Франции во время второй мировой войны.

11

Скарлет О'Хара – героиня романа американской писательницы Маргарет Митчел (1900–1949) «Унесенные ветром».

12

Блинная (франц.).

13

Фильм по одноименной повести американского писателя Лаймона Фрэнка Баума (1856–1919), которая известна у нас под названием «Волшебник изумрудного города».

14

Собака Баскервилей – огромный черный мастиф из повести Конан Дойла (1859–1930) «Собака Баскервилей».

Назад 1 ... 14 15 16 17 18 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*