Синсукэ Тани - Дети из дома № 300
И теперь представь себе, что горку, с которой ты катаешься на санках, или твой Дом пионеров, или твоё хоккейное поле продали. Пришёл какой-то человек, подогнал бульдозер и срезал горку. Или разровнял хоккейное поле, вырыл там фундамент и построил на их месте, к примеру, ночной клуб, пивной бар или, в лучшем случае, площадку для игры в гольф. И сделал он это, чтобы нажиться.
«Такого не может быть, — скажешь ты. — У нас в стране земля не продаётся и не покупается, она у нас общая, народная!» И будешь прав. Ты уже слышал на уроках в школе, читал в книгах, что в нашей социалистической стране земля, с её недрами и её богатствами, не является собственностью никого в отдельности, а принадлежит всем, всему советскому народу.
Тебе, наверное, показалось странным: как это — один человек, никого не предупредив, не спросив, приехал и отнял единственное место, ещё остававшееся для игр у ребят из дома № 300! И спорить бесполезно, потому что этот «дяденька с усиками» — собственник Горы-за-храмом, он решил «извлечь» из этой земли деньги и приказал срыть гору и построить здесь площадку для игры в гольф. Скоро здесь не будет слышно звонких ребячьих голосов — здесь будут играть в гольф богатые взрослые мужчины, а «собственник земли» заработает немало денег.
Тебе показалось это странным, но ничего странного в этом нет: в Японии, как в любой капиталистической стране, где существует частная собственность на землю, фабрики, заводы, леса, рощи, дома, — такое вполне возможно.
Знаешь ли ты, сколько стоит земля в Японии?
В Токио, столице Японии, один цубо земли — а цубо равен 3,3 кв. м. — стоит от 50 тысяч иен до 2–3 миллионов, в зависимости от того, где этот участок находится, далеко ли от станции метро, на окраине ли или в районе богатых коттеджей и особняков. О цене земли в деревне мы не будем здесь говорить, так как книжка эта о городе.
А что такое 50 тысяч иен? Это половина месячной зарплаты хорошо оплачиваемого рабочего — допустим, химика, проработавшего лет тридцать на заводе. Иной японец всю жизнь копит деньги, чтобы купить участок для домика, но так и не накопит, потому что нужно есть и пить, платить за жильё, которое он снимает, — а на жильё уходит треть заработка, — нужно платить за учёбу детей, так как обучение в Японии платное, надо копить на случай болезни и старости, потому что пособия, если его и дадут, будет недостаточно на жизнь, и т. д. и т. п.
Существуют, правда, коммерческие дома, такие, что стоят рядом с домиками под № 300, на пригорке, на месте сгоревшего в войну военного завода. Они могут принадлежать муниципалитету, компании, частным владельцам и кооперативам. Их называют «данти» — «коллективные», так как там живёт много семей в небольших квартирках, в отличие от маленьких деревянных домиков с бумажными перегородками, к которым привыкли японцы.
Конечно, жители «данти» тоже не богачи, это главным образом служащие компаний, различных учреждений, иногда рабочие каких-нибудь фирм, интеллигенция. И то, что у ребят из «данти» есть какая-то площадка для игр и зал на случай дождя, вовсе не делает их более счастливыми, чем ребята из маленьких домов у храма.
Дети из дома № 300 были вынуждены рыть пещеру в Горе-за-храмом не только потому, что это интересно. Они залезли под землю, как кроты, потому что действительно играть стало совсем уж негде — город надвигается на японских ребят со всех сторон неуклонно и безжалостно.
Он лишает их мест для игр, душит смогом — удушливым туманом, образующимся от дыма заводов и выхлопных газов, травит ядовитыми отходами производства, которые стекают в реки, — всё это действует на здоровье детей. Но город давит и на душу ребёнка: когда цены на продукты и товары растут, когда трудно получить образование, когда не обеспечена старость, в семье царит неуверенность и тревога, поэтому в последнее время японцы сетуют на то, что у их ребят лица стали грустными: им не хочется играть.
И японцы борются за то, чтобы дети их страны были радостны и здоровы. Они борются против загрязнения среды обитания, за то, чтобы дымные, грязные заводы были выведены из города, а на их месте были бы построены детские парки, площадки для игр, стадионы для детей. Хотя в обществе, где всё продаётся и покупается, трудно надеяться на доброту владельцев земельных участков.
Поэтому прогрессивные люди Японии не прекращают свою борьбу за счастье детей — будущих взрослых Японии, которые станут сажать рис и ловить рыбу, выплавлять сталь и строить корабли, делать транзисторы и возводить дома, станут воспитывать новых детей — жителей прекрасных японских островов.
Писатель Тани Синсукэ, который так интересно рассказал о жизни и приключениях японских ребят из дома № 300, тоже борется за их счастье.
Г. РонскаяПримечания
1
Мацуо — полное имя Мацу.
2
Карэ — острый соус со специями.
3
Ниндзя — тайный соглядатай, очень ловкий, сильный и хитрый — герой многих литературных произведений и ребячьих игр.
4
Мисо — соевая подливка.
5
Сумо — национальная японская борьба. Борцы сумо огромного роста и веса.
6
Театр Кабуки — японский национальный театр.
7
Ниндзя всегда кутается в чёрный плащ, чтобы его не узнали.
8
Гинкго — дерево с раскидистой кроной, высотой 30–40 метров, толщиной ствола до 1 метра.
9
Ёсицунэ — знаменитый воин из рода Минамото, жил в XII веке. Ёсицунэ разбил враждебный род Тайра в битве при Итинотани, загнал врага в море у нынешнего города Симоносэки в прославленной битве при Данноура и уничтожил его. Ёсицунэ стал героем рыцарского эпоса Японии.
10
Тян — уменьшительно-ласкательная приставка.
11
Сорок семь самураев — герои сказания о том, как вассалы отомстили за смерть своего господина.
12
Какэмоно — свиток с картиной, повешенный вертикально.
13
В Японии существует легенда, что в праздники барсуки стучат по своим животам лапками, как по барабанам, помогая крестьянам бить в барабаны.
14
О’кей (англ.) — ладно, хорошо, всё в порядке.
15
Нанафуси — бамбуковый червь, по виду напоминает длинную палочку.
16
Иена — основная денежная единица в Японии, по курсу 1976 года — 2,5 рубля за 1000 иен.
17
Татами — толстая циновка из рисовой соломы.
18
Гэта — японские сандалии на деревянной подошве в виде скамеечек с ремешками.
19
Кимоно — национальная одежда — халат.
20
Футон — ватный матрац.
21
Речь идёт о второй мировой войне, в которой Япония участвовала на стороне фашистской Германии. Токио бомбили американские бомбардировщики.
22
Синдзюку — один из центральных районов Токио, где много театров, кинотеатров, кафе и ресторанов.