KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская образовательная литература » Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1

Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Коллектив авторов, "Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

.........................

161

К Испании стремятся сарацины,
Исполнены и гнева и тоски.
Не может граф Роланд за ними гнаться:
Погиб его ретивый Вельянтиф.
И вот Роланд спешит помочь Турпину:
Он снял с него блестящий легкий панцирь,
И золотом покрытый крепкий шлем,
Мечом разрезал платье на Турпине
И раны все ему перевязал.
Затем, прижав к груди, на луг зеленый
Он бережно Турпина положил
И с нежностью сказал ему: «Прекрасный
И знатный вождь! Прошу я разрешенья
Пойти искать друзей погибших трупы;
Снесу я всех сюда на луг зеленый,
У ваших ног их рядом положу!»
В ответ Турпин: «Ступайте, путь свободен.
Хвала Творцу! За нами поле битвы!»

.........................

163

Роланд идет один по полю битвы,
Он Оливьера-друга там нашел,
Прижал к груди, принес его к Турпину
И бережно его на щит блестящий
Близ прочих пэров славных положил.
Их всех Турпин тогда благословляет;
И злая скорбь проникла в грудь Роланда,
Воскликнул он: «Прекрасный Оливьер,
Товарищ мой, рунерского маркграфа
Реньера сын! Чтоб копья и щиты
Ломать в бою, чтоб дать совет полезный,
Чтоб гордецов смирять, – нигде на свете
Нет витязя достойнее тебя!»

.........................

174

Почуял граф, что близок час кончины:
Чело и грудь объял смертельный холод…
Бежит Роланд, – и вот под сенью ели
На мураву зеленую он пал.
Лежит ничком, к груди своей руками
Прижал он меч и зычный Олифант,
Он лег лицом к стране испанских мавров,
Чтоб Карл сказал своей дружине славной,
Что граф Роланд погиб, но победил.
В своих грехах он просит отпущенья,
И к небу он перчатку протянул.
                                   – Аой!

.........................

177

Погиб Роланд, его душа на небе.
Могучий Карл вернулся в Ронсеваль,
Покрыты сплошь луга, долины, горы
Телами павших франков, сарацин…

178

Рыдают все, и герцоги, и графы,
Над трупами своих сеньоров ленных,
Детей и братьев, близких и друзей…
И многие от горя и печали
На землю пали. Лишь Немон Баварский
Остался тверд и мужествен: «Король! —
Воскликнул он. – Вон там вдали, смотрите,
Клубится пыль: то рать испанских мавров.
Вперед, за все должны мы отомстить!»
«О горе, как они уже далеко! —
Воскликнул Карл. – О Боже милосердный,
Верни мне честь, верни мое мне право!
Творец! Сегодня Франции прекрасной,
Отчизны нашей милой цвет погиб!
Вы, Джебоин, Одон, Тедбальт из Реймса
И граф Милон – вы поле стерегите,
Чтоб павших звери хищные и львы
Не растерзали. Также не давайте
И челяди ограбить их… Смотрите,
Чтоб к трупам здесь никто не прикасался,
Пока мне Бог не даст сюда вернуться!»
С любовью так ответили бароны:
«Исполним все, великий, справедливый
Владыко наш!» И тысяча французов
Остались с ними трупы сторожить.
                                   – Аой!

179

Велит король греметь в рога и трубы,
Со всей дружиной вслед за войском мавров
Несется Карл. У всех одно желанье —
Настичь врагов; и видит славный Карл,
Что скоро ночь. Тогда на луг зеленый
Сошел с коня великий император,
Простершись ниц, движенье солнца просит
Остановить и день продлить… Тогда
Он ангела знакомый голос слышит:
«Воспрянь, король! Продлится свет денной,
То ведомо Творцу, что ты сегодня
Лишился цвета Франции прекрасной,
За все теперь ты можешь отомстить!»
Воспрянул Карл и вновь в погоню мчится.
                                   – Аой!

180

Великое по просьбе Карла чудо
Явил Господь: стояло неподвижно
На небе солнце. Полчища неверных
У Валь-Тенебра франки настигают,
Разят поганых, гонят к Сарагосе,
И все пути отрезали врагам.
И вот пред ними Эбро, – в этом месте
Река течет со страшной быстротой.
Ни кораблей, ни лодок не нашли там
Толпы неверных, – прямо в воды Эбро
Вскочили мавры, тщетно призывая
Себе на помощь бога Тервагана.
Одних ко дну тотчас же потянули
Тяжелые доспехи, а других
Река крутила быстро по теченью;
Счастливей прочих были те, что только
Лишь напились не в меру, – наконец
Погибли все ужасной смертью мавры.
Скорбят французы: «Где вы, граф Роланд!»
                                   – Аой!

.........................

203

Встал на заре могучий император,
И посланный от Бога Гавриил[62]
Благословил его. Свои доспехи
Оставил Карл, и все его бароны
Доспехи сняли. Быстро мчатся франки,
Летят они к ущельям Ронсеваля,
Чтоб поле страшной битвы осмотреть.
                                   – Аой!

.........................

205

Роланда ищет славный император,
О, сколько там увидел он цветов,
Окрашенных багряной кровью франков!
Он зарыдал. И на холме высоком
Увидел он два дерева. Под ними
На скалах Карл нашел следы ударов
Роландова булатного меча.
На мураве лежал его племянник.
То диво ли, что горесть охватила
Всю душу Карла? Он сошел с коня,
Племянника приподнял он и страстно
Прижал к груди. Над трупом бездыханным
Лишился чувств от горя славный Карл.

.........................

265

Великий Карл разбил полки неверных,
Побитых тьма, – другие разбежались!
Повержены ворота Сарагосы:
Ничто не может Карлу быть преградой,
Вошел он в город, с ним его дружины;
Проспали там до утренней зари.
И горд и светел Карл седобородый.
Ему ключи вручила Брамимонда
Великих башен больше десяти
И малых башен больше полусотни.
Да, счастлив тот, кому поможет Бог!

.........................

268

Вернулся Карл из дальнего похода
И в Ахен свой престольный прибыл он;
Вошел в чертог высокий свой. Навстречу
Красавица к нему выходит Альда.
И молвит: «Где Роланд, воитель славный?
Он мне клялся, что женится на мне!»
Рыдая, Карл рвет бороду седую:
«О милая сестра души моей! —
Воскликнул он. – О мертвом говоришь ты!
Но я тебе достойное возмездие
Воздам за смерть Роланда, – Лодовик[63],
Мой сын, наследник мой, твоим супругом
Пусть будет». – «Странны, Карл, такие речи!
В ответ на то ему сказала Альда. —
Да сохранит меня Небесный Царь
И ангелы его и все святые,
Чтоб я по смерти храброго Роланда
Осталась жить!» Внезапно побледнев,
Она к ногам владыки франков пала
И умерла… Спаси ее Господь!
Рыдают франки, плачут и вздыхают.

.........................

270

Вернулся Карл в свой Ахен первостольный,
К нему в цепях изменник Ганелон
Был приведен. Веревками привязан
Он пред дворцом к позорному столбу,
И жилами воловьими жестоко
Он был избит, как это подобало…
Так в муках ждал он грозного суда.

271

Написано в «Деяниях старинных»,
Что Карл велел собрать своих вассалов
Со всех концов. И все в престольный Ахен
Приехали в Сильвестров день[64] священный.
Суд начался – и графа Ганелона
Велел король, не медля, привести.
                                   – Аой!

272

«Мои бароны, – молвил император, —
Изменника судите по закону.
В Испании он был со мною вместе
И погубил французов двадцать тысяч
И моего племянника. Вовеки
Вам не видать могучего Роланда,
Погиб учтивый витязь Оливьер,
Погибли пэры, – продал их за деньги
Граф Ганелон!» – «Скрывать того не стану, —
Сказал в ответ на это Ганелон, —
Роланд меня лишил моих сокровищ —
И я за то Роланда погубил!
Но это месть, не гнусная измена!»
«Об этом мы размыслим!» – молвят франки.

.........................

276

Свой приговор они приносят Карлу:
«Прости ты графа, Карл, тебе по чести
Служить он будет, – он могучий витязь,
Он славный вождь, – оставь его в живых!
Погиб Роланд, – его мы не увидим,
Его никак уж нам не воскресить!»
«Предатели!» – воскликнул император.
                                   – Аой!

277

Увидел Карл, что всеми он покинут.
«О, горе мне!» – воскликнул он в печали,
Поник челом; к нему Тьедри подходит —
Джефрейта брат, анжуйского владыки. —
Был смугл лицом Тьедри, он худ и тонок,
И невысок, но строен и проворен,
И волоса его черны. Любовно
Он молвил Карлу: «Карл, не падай духом,
О государь, я верный твой слуга!
Я здесь имею право по рожденью
Средь королевских судей восседать!
Какую бы обиду Ганелону
Ни причинил наш доблестный Роланд, —
Он был на службе Карла, эта служба
Должна была ему защитой быть!
Граф Ганелон – изменник и предатель,
Клятвопреступник он, его на казнь
Позорную я громко осуждаю:
Пусть будет он повешен как изменник,
Пусть труп его собаки разорвут!..
А если кто из родичей захочет
Мой приговор, не медля, опровергнуть,
То я готов пред всеми доказать
Мечом своим, что прав я!» Молвят франки:
«Все это так, он дело говорит!»

278

Тогда подходит к Карлу-властелину
Борец могучий, ловкий Пинабель,
Его удар всегда врагу смертелен.
Воскликнул он: «Король, велите судьям
И глум и крик напрасный прекратить!
Решение Тьедри я отвергаю,
И с ним, не медля, драться я готов!»
И, молвив так, лосиную перчатку
Он отдал Карлу. «Что же, я согласен, —
Сказал король, – заложников мне надо».
Граф Ганелон всех родичей привел
(Их было тридцать). «Я своих представлю», —
Сказал король, и слугам повелел он
До окончанья боя их стеречь.
                                   – Аой!

............................

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*