KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Калеб Нэйшн - Бран Хэмбрик и проклятье Фарфилда

Калеб Нэйшн - Бран Хэмбрик и проклятье Фарфилда

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Калеб Нэйшн, "Бран Хэмбрик и проклятье Фарфилда" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:

Суви сморщился, решив, что остальные сошли с ума.

— Что ж, — сказал он. — Пора закончить нелепую поездку.

Бран со всеми попрощался и, уезжая, видел, как его друзья машут ему вслед.

Когда они с Суви добрались домой, солнце осветило Болтон-роуд золотистыми лучами. Мэйбел с детьми отправилась по магазинам. Нет нужды говорить, что никакого Мегамуса Максимуса или слона в доме не было, зато в многочисленных шкафчиках завелась уйма новых лекарств.

Суви решил заскочить в офис, а Бран отправился на чердак. Над кроватью, рядом с оставленной Рози фотографией, он прикрепил Дружеский Подарок.

— Хорошо то, что хорошо кончается, — пробормотал Бран, садясь на кровать. Внезапно на мальчика навалилась невероятная усталость. Ему просто необходимо как следует отдохнуть.

Он уже прилег, но тут раздался крик Суви. Брану ужасно не хотелось идти, но мальчик все-таки спустился. Добравшись до первого этажа, он увидел, что Суви переоделся.

Теперь на нем были камуфляжные штаны и жилет, на голове — темная шляпа, а в руке — удочка без лески.

— Что, чушь-пречушь, ты делаешь наверху? — сердито спросил Виломас. — У нас срочное дело.

— Опять? — вяло произнес Бран. — Разве нам было мало?

— Вряд ли, — серьезно кивнул Суви. — Я понял, что после побега Рози, получения наследства и сожжения банка гномами-воришками мне осталось сделать только одно.

Он постучал удочкой по полу.

— Мы будем охотиться за гномами, пока не истекла дюжина моих отпускных дней.

Бран не знал, что и ответить. Суви так ничего и не понял.

— Минутку, — озадаченно прищурился он. — Не хочешь ли ты сказать, что они сбежали из города?

Бран сперва ужаснулся, но при взгляде на этот нелепый наряд мог лишь улыбнуться. Он ничего не сказал, просто развернулся и отправился на чердак, оставив позади сконфуженного Суви Виломаса.

Эпилог

Судья постучал молотком, и мистер Крыс очнулся ото сна. Он вздрогнул и огляделся по сторонам. Все в комнате внимательно наблюдали за ним. Судья откашлялся.

— Как я уже сказал! — рявкнул судья. — Вас обвиняют в многократных попытках продать магические предметы, а также в непристойном поведении в общественных местах, а именно — попытке продать магические бумаги на столь чтимом нами Дне Двуса! Вы не признаетесь в совершенных преступлениях. — Судья прихрюкнул. — Поскольку последние восемь часов прокуроры города приводили неопровержимые доказательства вашей вины, у вас есть пять минут, чтобы убедить нас в обратном, а еще лучше сознаться в содеянном и отпустить на обеденный перерыв.

Судья взял пластиковый пакет, в котором находились две ручки и стопка бумаг. Он понюхал их и с отвращением отвернулся.

— Начните с объяснения следующего факта: откуда вы взяли эти омерзительные, скверные вещи? — сказал судья и быстро передал пакет офицеру, затем дотянулся до дезинфицирующего средства и протер руки. В довершение он распылил перед собой Антимагический спрей. После судья перевел суровый взгляд на мистера Крыса, под которым тот чуть не расплавился.

— Ну и? — прорычал судья. — Мы все во внимании…

Мистер Крыс нервно сглотнул. Его кандалы и цепи побрякивали при каждом движении. На лицах всех присутствующих застыло строгое неодобрение. Казалось, они жаждут съесть его живьем.

— Офицеры, судья, присяжные! Умоляю вас! — простонал обвиняемый дрожа. — Я нашел это кое у кого дома!

Судья хмыкнул.

— Вы хотите сказать, что взяли предметы в доме другого дуралеевца?

Мистер Крыс бешено закивал головой.

— Да! Признаюсь в этом. Я забрался в дом сквозь дверь для собаки, взял кое-что из серебра, затем услышал шум… и побежал наверх.

— Что еще за шум? — спросил судья.

— Будто… по коридору шел крошечный человечек, — заикаясь, произнес мистер Крыс.

— В смысле, гном? — надавил судья.

— Да-да, именно так, сэр! — затараторил он, вынимая руки из карманов. — И вот я несусь по коридору, пролетаю сквозь дверь и оказываюсь в кабинете. Я жуть как перепугался и спрятался за письменным столом.

— Столом? — переспросил судья.

Мистер Крыс снова кивнул.

— Я прислонился к стене, и она внезапно зашевелилась! Полки отъехали в сторону, и мне открылась дверь на лестницу!

— Лестницу? — вторил судья.

— Все так, сэр, — проговорил мистер Крыс. — Я забрался по ней в другую комнату, потом я услышал шум. Я сказал себе: «Нельзя врываться в чужой дом!» Я схватил бумаги со стола, а еще ручки, выскользнул в окно и спустился по трубе.

Судья недоуменно смотрел на мистера Крыса.

— Вы… совершили это, — произнес наконец судья. — А потом спустились вниз?

— Так точно, сэр, — заверил тот. — Только потом я хотел сосчитать, сколько вилок и ложек взял в столовой, а потом догадался, что бумаги «ненормальные».

— Хм-м… — протянул судья. — Значит, не вы сделали их магическими?

— Нет, сэр, не я! — воскликнул обвиняемый. — Но я знаю, кто это может быть. Я всегда разведываю, кому принадлежит дом, прежде чем туда вломиться.

— Ну и кому, позвольте спросить, — взмахнул рукой судья, — принадлежит дом с магическими вещами?

Подсудимый сглотнул. Он осмотрелся по сторонам. Все нетерпеливо ждали, что он скажет.

— Он принадлежит… — прерывисто начал он. — Это дом Ади Копплстоун!

Внезапно присутствующие взорвались от смеха: полиция, зрители, даже адвокат мистера Крыса. Судья так хохотал, что даже потерял дар речи.

— Лучшая шутка за многие годы! — хрюкнул он спустя несколько минут. — Ади Копплстоун! Самая уважаемая женщина во всем Дуралее! И маг! — Он сделал глубокий вдох. — Вы, очевидно, совершенно не маг, а просто глупец. Взамен за эту нелепую комедию я приговариваю вас к дюжине дней исправительных работ — чистить стены в канализациях Дуралея! — Он стукнул по столу молотком, будто ударил в барабан. — Суд окончен! — сказал он и удалился. Толпа продолжала истошно веселиться.

Мистер Крыс затрясся. К нему подошли два офицера и сунули ему в руки ведро с мыльной водой и мочалку.

— О нет! — простонал мистер Крыс, но офицеры потащили его за собой, уводя из зала суда.

Примечания

1

Shambles — руины, неразбериха, сумбур (англ.).

Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*