Брайан Дэвис - Воспитание драконов
— Но я уверена, что один из них до сих пор бродит где-то здесь, — заметила Бонни. — Когда я приехала домой, чтобы взять свои вещи, то в моей комнате было все перевернуто вверх дном. Там кто-то рылся, но ничего, кажется, не пропало.
— А ты нашла кэндлстон? Может быть, он думает, что камень у тебя.
Бонни покачала головой:
— Мне не хотелось его искать, и я надеюсь, что охотник больше никогда за ним не вернется. Но если он жив, то это не исключено. Наверное, нам надо все-таки поискать его.
Билли глубоко вздохнул и посмотрел на сияющее лицо Бонни. Даже с этой ужасной ссадиной под левым глазом и лиловым кровоподтеком на скуле она казалась ему воплощением красоты и благородства. «Эти раны — шрамы любви, — подумал Билли. — Да, шрамы любви».
Он оглянулся на дверь:
— Кто там еще?
Бонни стала загибать пальцы.
— Твоя мама, профессор, — она сдавленно хихикнула, Уолтер. Мои родители тоже приезжали, но, когда врач сказал, что ты еще не скоро проснешься, они поехали купить что-нибудь для всех подкрепиться. Они скоро вернутся.
Поглядев на руки Бонни, Билли снова взглянул ей в лицо:
— Твои родители? В смысле — твои приемные родители? Здорово! Значит, их выпустили из тюрьмы?
Бонни кивнула:
— Да, выпустили, но… — Она наклонилась и прошептала ему на ухо: — Я хотела сказать: наши с Уолтером родители. Они меня удочеряют!
Билли широко раскрыл глаза, а потом улыбнулся:
— Это замечательно, Бонни. Значит, ты теперь Бонни Фоли?
Она покачала головой:
— Документы еще не оформлены, но я попросила оставить мне мою фамилию.
— Твою фамилию? А какая у тебя настоящая фамилия? Коннер?
Она снова покачала головой:
— Это была фамилия моей мамы в замужестве. А я хочу оставить себе ту, что она дала мне, — Сильвер. Она жила под ней несколько сотен лет.
Лицо Билли стало серьезным. Он одобрительно кивнул:
— Мне так больше нравится. Бонни Сильвер — красиво звучит. Но почему ты против фамилии твоего отца?
Бонни поглядела в сторону и нахмурилась.
— Если бы ты знал, как он поступил с нами, ты бы тоже был против. А еще мне показалось странным, что Девин упомянул о каком-то…
Подумав, что не стоит тут углубляться в подробности, Билли спросил:
— Ты рассказала родителям о своих… — Он показал на ее рюкзак.
— Нет. Все никак не решусь. Я так долго это скрывала, что могу еще немного подождать. Но, наверное, все равно придется признаться, пока не оформили документы.
— Итак, — подытожил Билли, — пока что мы все в том же доме: ты, я и Уолтер, и мы не ходим в школу, а учимся с профессором. Вот здорово!
Бонни подергала ремни рюкзака и улыбнулась:
— Лучше не придумаешь!
Билли хотел было кивнуть, соглашаясь, но его радость вдруг улетучилась.
— Но могло быть и лучше, — холодно произнес он. — Ведь мой папа теперь живет в пещере. — Он уставился в потолок, где горели лампы дневного света. Бонни облокотилась о перила его кровати. — Ни посмеяться теперь вместе, ни съездить на пляж, ни в футбол поиграть… Хорошо хоть, что он жив. — Он снова взглянул на Бонни. — Странно, но мне до сих пор кажется, что он человек, будто я приду домой, а там все как прежде.
Бонни тихо слушала, впитывая каждое слово. Ее нижняя губа подрагивала, в глазах скопились озерки влаги.
— В Библии у меня есть любимый стих, — наконец сказала она. — «Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои». — Она вытерла слезы кулаком и продолжила: — Я не знаю, что из пророчества пока не сбылось, но я уверена, что это связано с твоим отцом. И раз мы с тобой оба летаем, мы сможем навещать его в любое время, когда только захотим.
— Летаем? Но я не умею летать.
— Но Мерлин умеет! Точнее, Мерлин Второй.
— Мерлин Второй?
— Страховка покроет аварию, и вы с мамой сможете долетать до Элкинса меньше чем за час. Она сказала мне, что у нее есть права пилота.
Билли неуверенно кивнул.
— Было бы здорово, — сказал он, но его голос прозвучал не слишком твердо.
Бонни снова взяла его за руку и посмотрела прямо ему в глаза.
— Билли, нужно верить. И тогда все получится.
В прохладном и мягком прикосновении Бонни чувствовалось что-то новое. Он поднял ее руку, чтобы посмотреть, и заметил на пальце кольцо.
— Это что? Раньше я его не видел.
— Это рубеллит, такой же, как у тебя. Когда твоя мама вернулась в дом Фоли за одеждой, на крыльце лежал драгоценный камень. Она сразу пошла к ювелиру, там его отполировали и вставили в оправу. Она сказала, что твой папа наверняка хотел, чтобы было так.
Пока Билли рассматривал кольцо, Бонни продолжала:
— Твой отец говорил, что пророчество исполнилось не до конца. Но пока что все сбывается. Это ли не причина, чтобы верить?
Билли отпустил руку Бонни.
— Да, все правда, но как же Девин и Палин?
— Что мы можем знать? Поживем — увидим.
Билли с молчаливой улыбкой глядел на Бонни, дивясь ее умению стойко преодолевать все трудности.
— Я тут у тебя засиделась, — сказала она. — Профессор следующий, и он тебе кое-что принес. — Она доковыляла до двери, обернулась и послала ему воздушный поцелуй. — Выздоравливай, Билли. У меня такое чувство, что нас с тобой ожидает еще много приключений. — Она открыла дверь и уже в коридоре снова оглянулась и сказала, положив руку на сердце: — Помни: хотя я буду сестрой Уолтера, здесь я всегда буду твоей сестрой. — С этими словами она захлопнула дверь, а Билли уставился на стену. Потом он закрыл глаза, слыша отдаляющиеся неровные шаги Бонни.
Через несколько секунд дверь снова отворилась, и послышался знакомый британский акцент.
— Уильям! Как я рад снова вас видеть!
Билли открыл глаза и увидел входящего профессора.
— Здравствуйте, проф…
— Уильям, — перебил его профессор. — Я вам кое-что принес. — Не дожидаясь ответа Билли, он обернулся и крикнул в коридор: — Уолтер! Путь свободен!
Вошел Уолтер, весь согнувшись и в застегнутой наглухо куртке. Под курткой у него что-то шевелилось, будто он проглотил живую росомаху. Одной рукой он прижимал к себе этот брыкающийся ком и рычал:
— Сиди тихо!
— Тссс! — зашипел на него профессор. — Сейчас сбегутся медсестры, и нам в этой больнице не поздоровится!
Уолтер расстегнул куртку, вытащил извивающееся лохматое существо и положил его на живот Билли.
— Гэндальф! — воскликнул Билли. — Где вы его нашли?
Уолтер снял куртку и покачал головой.
— Ни за что не догадаешься!
— Решение на самом деле оказалось простым, — сказал профессор, — но чего оно нам стоило! На развалинах вашего дома мы нашли старую подстилку Гэндальфа, дали ее понюхать Хэмбону, и он завершил дело. Мы бегали за ним по всей округе, залезали под машины, в чужие сады и даже в два дома. Мне пришлось карабкаться по деревьям, один раз по скользкой крыше и прыгать через забор из колючей проволоки.
— А я носил с собой лопату, — добавил Уолтер. — Везде, где он останавливался и принюхивался, я рыл яму, чтобы посмотреть, что он там нашел.
Билли закусил губу, чтобы не рассмеяться.
— И что же ты отрыл?
Уолтер начал загибать пальцы:
— Игрушечную мышь с пищалкой, ошейник, который он потерял в прошлом году, и разные… — он взглянул на профессора, — ну… что обычно оставляют кошки.
Билли засмеялся, несмотря на боль, и погладил Гэндальфа по длинной густой шерсти. Кот выгнул спину и затем свернулся у него на груди.
— И где же вы его нашли?
— Ну и вот, — продолжил профессор, — он сидел под вашей кроватью в доме Фоли.
— Что? И что он там…
— Но это еще не все! — снова перебил его профессор. Сунув руку под жилет, он вытащил стеклянную кружку из детского набора посуды. Внутри гремели какие-то черные штуковины в форме треугольников.
— Зубы акулы? — догадался Билли.
— Да, — ответил профессор, ставя кружку рядом с цветочной вазой, — набор великолепных экземпляров. Вчера утром Уолтер обнаружил их у себя на пороге и подумал, что вам, наверное, приятно будет держать их возле себя.
Билли, глядя на Уолтера, поднял вверх большие пальцы обеих рук. Уолтер повторил его жест, сопроводив кратким кивком с поджатыми губами.
Профессор снова сунул руку под куртку.
— И последнее, хотя не менее важное… — Он вынул миниатюрный кассетный плеер с наушниками. — Конспект вчерашней лекции, — гордо объявил он, — записанный на пленку. Вы можете слушать, пока отдыхаете.
Билли вставил в уши маленькие наушники.
— М-м-м… спасибо, профессор, но я пока чувствую себя слишком усталым…
— Ерунда. — Профессор забрал у него кота и положил на кровать плеер. — Вы же не устали, пока лежали и слушали нас. Позже я принесу вам вопросы, и мы с вами устроим приятную беседу. Мисс Сильвер уже кое-что мне рассказала, но, по своему обыкновению, была очень сдержанна. Мне бы хотелось больше узнать о мече, который Девин хранил у себя в кладовой, а также рассмотреть перстень с рубеллитом, что у вас на пальце. Еще я хочу показать вам одну весьма занятную книгу, найденную Уолтером, но все это потом, когда заживут ваши раны. — Он замолчал, глядя на повязку на голове Билли. — Я обнаружил, что у вас интересная родословная, Уильям, и предполагаю, что вам предстоит многое узнать о себе в ближайшем будущем — в физическом, умственном и духовном отношениях.