Джоан Роулинг - Гарри Поттер и философский камень
Они стояли на краю гигантской шахматной доски, за чёрными фигурами, которые были выше их ростом и казались вырезанными из чёрного камня. На другой стороне комнаты, обратившись к ним, стояли белые фигуры. Гарри, Рон и Гермиона вздрогнули — лиц у фигур не было.
— Что делать? — прошептал Гарри.
— Ясно, что, — сказал Рон. — Мы должны играть, и так перейти на другую сторону.
За белыми фигурами проглядывала ещё одна дверь.
— Но как? — испуганно спросила Гермиона.
— Я так думаю, — сказал Рон, — нам придётся самим стать фигурами.
Он подошёл к всаднику на чёрном коне и протянул руку, собираясь до него дотронуться. Мёртвый камень сразу же ожил. Конь ударил в землю копытом, а всадник повернул в сторону Рона свою голову в тяжёлом шлеме.
— Мы… Нам… Чтобы туда попасть, надо за вас играть?
Всадник кивнул. Рон обернулся к Гарри и Гермионе.
— Тут надо подумать, — сказал он. — Нам надо занять места трёх чёрных фигур…
Гарри и Гермиона молча смотрели, как Рон думает. Наконец он сказал:
— Вы, конечно, не обижайтесь, но только вы оба в шахматы не особенно…
— Мы не обижаемся, — быстро перебил его Гарри. — Ты только говори, что делать нужно.
— Гарри, ты становись туда, где офицер. Гермиона, ты рядом с ним, на место ладьи.
— А ты?
— А я буду за коня.
Похоже, что фигуры всё слышали — не успел он закончить, как всадник, офицер и ладья сдвинулись со своих мест, повернулись спиной и ушли с доски, оставив свои клетки для Рона, Гарри и Гермионы.
— Первый ход — за белыми, — сказал Рон, вглядываясь в дальнюю сторону доски. — Ага… Смотрите!
Белая пешка продвинулась вперёд на два квадрата.
Рон принялся управлять чёрными фигурами. Они молча перемещались туда, куда он их посылал. У Гарри тряслись коленки. А что, если они проиграют?
— Гарри — перейди по диагонали вправо на четыре поля.
Когда белые взяли их коня, до них дошла серьёзность их положения. Белая королева одним жестоким ударом повалила всадника на пол и сволокла с доски; он остался лежать лицом вниз.
— Так надо было, — сказал Рон, но по нему было видно, что он тоже ошеломлён. — Гермиона, теперь ты можешь бить вон того офицера. Давай!
Когда они теряли одну из своих фигур, белые расправлялись с ней беспощадно; вскоре у стены образовалась довольно значительная куча безжизненных чёрных тел.
Раз или два Рон в самый последний момент замечал, что Гарри и Гермионе тоже грозила опасность. Сам он скакал по всей доске, и взял при этом почти столько же белых фигур, сколько они потеряли.
— Отлично… Только… — пробормотал он неожиданно. — Дайте подумать…
Белая королева повернула к ним своё пустое лицо.
— Да, — тихо сказал Рон. — По-другому не выйдет. Придётся, чтобы меня взяли.
— Нет!!! — закричали Гарри и Гермиона в один голос.
— Это шахматы! — сорвался Рон. — Тут иногда приходится жертвовать! Я пойду вперёд, и она возьмёт меня, и тогда ты, Гарри, дашь мат королю!
— Но…
— Мы собираемся остановить Снейпа или нет?
— Рон…
— Слушай, если мы не поторопимся, он скоро найдёт камень!
Другого выхода и в самом деле видно не было.
— Приготовились, — сказал Рон. Он побледнел, но на лице у него была написана решимость. — Ну, я пошёл. Когда выиграете, не торчите здесь долго.
Он прыгнул, и белая королева бросилась на него. Её каменная рука ударила Рона по голове, и он рухнул замертво. Гермиона страшно закричала, но осталась на своей клетке. Белая королева оттащила Рона в сторону. Похоже, что он был без сознания.
Гарри, дрожа, перешёл на три поля влево.
Белый король снял корону и швырнул её Гарри под ноги. Они победили. Фигуры расступились и склонились в глубоком поклоне, открыв дорогу к двери. Бросив последний отчаянный взгляд на Рона, Гарри и Гермиона помчались вперёд — через дверь и по следующему коридору.
— А что, если он…
— Всё будет в порядке, — сказал Гарри, пытаясь убедить в этом себя больше, чем Гермиону. — Ну, кто следующий?
— Сначала была Пророст — чёртов силок. Флитвик зачаровал ключи, Макгонагелл совершила превращение фигур — так, что они ожили… Остаётся заклинание Квиррела, и Снейп.
Перед ними была ещё одна дверь.
— Готова? — прошептал Гарри.
— Давай.
Гарри распахнул дверь.
Их ноздри наполнились невыносимой вонью; оба они одновременно поднесли к носам полы своих мантий. На глаза у них навернулись слёзы. Прямо перед ними, распростёршись на полу, валялся тролль — ещё больше того, что напал на них тогда в туалете. На затылке у него сочился кровью здоровенный желвак.
— Хорошо, что хоть с этим драться не придётся, — прошептал Гарри, осторожно перелезая через толстенную ногу. — Пошли скорее, а то я сейчас задохнусь.
Он потянул за ручку следующей двери, наполовину не решаясь взглянуть на то, что ждало их за ней. Однако ничего ужасного он не увидел — перед ними был всего лишь стол, на котором в ряд были выстроены семь сосудов разной формы.
— Снейпа работа, — сказал Гарри. — Интересно, что мы должны делать?
Они переступили порог, и за ними на месте двери немедленно взметнулось пламя.
Это был не обыкновенный огонь; он был лилового цвета. В тот же миг в проёме двери напротив появилось чёрное пламя. Ловушка захлопнулась.
— Смотри!
Гермиона схватила свиток, который лежал на столе рядом с бутылками. Гарри прочёл у неё через плечо:
Перед тобой — опасность, а позади — спасенье,
Помогут тебе двое, кого найдешь средь нас;
С одной из семерых вперёд продолжишь ты движенье
Другая же назад тебя перенесёт тотчас.
В двоих из нас найдёшь ты лишь крапивное вино,
А три несут погибель, стоят в ряду тайком.
Так выбирай же, из какой отведать суждено,
Для этого четыре подсказки мы даём.
Напрасно яд пытался скрыть свой смертоносный жар,
Всегда его найдёшь ты налево от вина,
И знай, что те, кто по краям, различный держат дар,
Но если хочешь дальше, не поможет ни одна.
Разнимся мы размером все, от края и до края,
Сидит не в меньшей смерть твоя, но и не в большей тоже;
Вторая с правого конца и с левого вторая
По вкусу — словно близнецы, хоть с виду непохожи.
Гермиона облегчённо вздохнула; к своему удивлению, Гарри увидел, что она улыбается — чего ему в этот момент хотелось меньше всего.
— Гениально, — сказала Гермиона. — Это не волшебство — это просто логика.
Головоломка. Многие известные колдуны совершенно не умеют логически мыслить. Над этим они будут биться до скончания века.
— И мы тоже, я так понимаю?
— Ни в коем случае, — сказала Гермиона. — Всё, что нам нужно, здесь уже написано. Семь бутылок; в трёх — яд, в двух — вино; одна позволит нам пройти через чёрный огонь, и ещё одна поможет вернуться обратно через лиловый.
— Чудесно, но как мы узнаем, из какой пить?
— Дай мне подумать минутку.
Гермиона несколько раз перечла свиток. Потом она прошла вдоль ряда бутылок, касаясь их и бормоча что-то себе под нос. Наконец, она хлопнула в ладоши.
— Всё ясно, — сказала она. — Самая маленькая проведёт нас через чёрный огонь — к камню.
Гарри осмотрел крохотную бутылочку.
— Тут и на одного еле хватит, — сказал он. — Всего-то полглотка.
Они переглянулись.
— Которая из них возвращает обратно через лиловое пламя?
Гермиона указала на пузатую бутылку, стоявшую с правого края.
— Пей, — сказал Гарри. — Да подожди ты, послушай меня. Возвращайся, возьми Рона.
Берите мётлы в комнате с летучими ключами, они вас вынесут через люк и мимо Пушистика. Потом прямиком в совятню, и шлите Ядвигу к Дамблдору. Нам без него не обойтись. Я постараюсь Снейпа задержать, но если честно, он мне не по зубам.
— Гарри… А что, если с ним Сам-Знаешь-Кто?
— Ну, тогда… Один-то раз я выкрутился, — сказал Гарри, указывая на свой шрам. — Может, опять повезёт.
У Гермионы задрожали губы, она вдруг бросилась к Гарри и обняла его.
— Гермиона, ты что?
— Гарри… Знаешь, ты — великий волшебник.
— Да ладно, куда мне до тебя, — сказал Гарри смущённо, когда она его отпустила.
— До меня?! — вскричала Гермиона. — Это всё книжки! Горе от ума! Есть кое-что поважнее — дружба, и храбрость, и… Ах, Гарри! Умоляю тебя — будь осторожен!
— Ладно. Тогда ты пей первая, — сказал Гарри. — Ты ведь точно уверена, где что?
— Абсолютно, — сказала Гермиона.
Она сделала большой глоток из пузатой бутылки и вздрогнула.
— Что? Это не яд? — опасливо спросил Гарри.
— Нет… Просто холодно — как лёд.
— Беги — скорей, пока не выветрилось.
— Счастливо… Удачи тебе…
— Давай!!!
Гермиона повернулась и прошла через лиловое пламя.
Гарри глубоко вздохнул и взял в руки самую маленькую бутылочку. Потом он повернулся лицом к чёрному огню.
— Ладно. Иду, — сказал он, и одним глотком осушил содержимое бутылки.
Его сразу же и в самом деле пронизало холодом. Он поставил бутылку на место и шагнул вперёд. Он видел, как языки чёрного пламени лижут его тело, и весь напрягся — но ничего не почувствовал. Несколько мгновений вокруг него бушевал чёрный огонь — и вот он уже на другой стороне, в последней комнате.