Джеймс Роллинс - Джейк Рэнсом и Король Черепов
Джейк горестно вздохнул. Очевидно, Калипсосу не дождаться помощи уров. Племя неандертальцев решило не менять свой уклад, хотя отдельные его представители имели на этот счет другое мнение.
— Все изменилось! — вдруг прокричал Бачуюк. — Вы не знаете!
Он выпрямился во весь рост. Старейшины медленно повернулись к бунтарю, удивленно покачивая головами.
— Я видел много за прошлый день, — продолжил Бачуюк. — Плоть превращается в лед! Люди одеты в тени! Крылатые чудовища сжимают в лапах мечи!
Он взмахнул оружием вожака гракилов.
— Я видел сердце храма, темное от яда!
При этих словах средний старейшина жестом велел Бачуюку поднести меч. Остальные старцы оказались менее впечатлительными.
— Храм вечен, — пробубнил один.
Второй согласно кивнул. Средний старейшина осмотрел клинок, и по его реакции Джейк понял, что Бачуюк действовал правильно. Мальчик пристально разглядывал меч — в свете костра мелькнул символ, отчеканенный на рукоятке.
Джейк заметил его еще на лестнице, когда передавал меч Пиндару, но успел забыть о том в суматохе последовавших событий. Теперь, когда эмблема явно виднелась в отсветах пламени, он с ужасом узнал ее — этот же символ был отпечатан на приглашении в Британский музей и выгравирован на галстучной булавке лондонского опекуна Моргана Драммонда. Джейк пытался осознать, как подобное возможно.
На рукоятке был отчеканен грифон — символ Торгово-промышленной компании Бледсворта. Но как он связан с Королем Черепов? Мальчик придвинулся к костру, стараясь детально рассмотреть изображение.
— Символ разложения, — прищурившись, произнес старейшина. — Чудовище сделано из других зверей.
— И знак Короля Черепов, — добавил Бачуюк.
Джейк вспомнил рассказ Марики о том, как Кальверум Рекс использовал кровавый камень, чтобы заражать и изменять животных, превращая их в омерзительных тварей. Результатом воздействия темной алхимии были отвратительные гракилы. И кстати, грифон чем-то походил на крылатых чудовищ. Пока юный ур шептался со старейшинами, Джейк продолжал сопоставлять факты, с каждым новым открытием загадка усложнялась. Мальчик прижал ладонь к карману и нащупал часы отца. С другой стороны, нити между современным миром и Пангеей все туже сплетаются в неразрывный узел. Что все это значит? Он еще раз посмотрел на грифона. Доказательств, что происходящее в Пангее каким-то образом связано с корпорацией Бледсворта, не было, но Джейк чувствовал некую сопряженность.
По другую сторону костра Бачуюк оживленно размахивал руками, отстаивая свою точку зрения. Он по-прежнему говорил на языке неандертальцев. Джейк не понимал, но несколько раз уловил слово «аука» — судя по жестам, парень теперь рассказывал о фонарике. Старейшины наморщили выступающие лбы. Внезапно Бачуюк перешел на всемирный.
— Уры делят долину с другими племенами, предлагают им материнскую защиту. А теперь прячутся по домам и смотрят, как они умирают? Это плохо! Мать не бросает ребенка.
Средний старейшина покачал головой, впервые в его голосе прозвучало искреннее сожаление.
— Жизнь коротка. Не нужно бояться. Страх продлится только миг.
Почувствовав, что Бачуюку нужна поддержка, Джейк смело шагнул к костру. Чтобы подтвердить рассказ друга, он достал фонарик и громко заявил о том, во что теперь и сам верил:
— Этот предмет не из мира короткого времени! Он появился здесь из мест, куда ведет долгий счет.
«Очень долгий, — мысленно добавил Джейк. — В будущее за двести миллионов лет!»
— Я верю, что из того далекого времени протянулось великое зло, храму грозит опасность.
Старейшины смотрели на фонарик не столько со страхом, сколько с любопытством. Джейку необходимо было чем-то подкрепить слова — отвинтив крышку, он вытряхнул батарейки на ладонь.
— В этих элементах соединяются алхимия вашего мира и наука моего времени. В руках злодея такое сочетание превратится в чудовищное оружие, способное разрушить даже великий храм.
Джейк бросил батарейки в огонь. Старцы должны прислушаться к словам: если он прав и связь между будущим миром и Пангеей действительно существует, урам следует вмешаться в битву с Королем Черепов, пока не поздно. Батарейки нагрелись. Джейк махнул рукой, призывая всех отойти подальше. Хотя заряд иссяк, они все еще могли быть опасны. В огне они могли…
Батарейки взорвались одновременно, издав не такой сильный хлопок, на который рассчитывал Джейк, однако дальнейшее оправдало все ожидания: пламя мгновенно угасло, раскаленные докрасна угли заиндевели, водоем посреди пещеры покрылся толстой коркой льда.
Старейшины замерли, потрясенные увиденным. Воцарившееся молчание развеял шум голосов у входа. Рослый ур ввел молодую женщину в окровавленной форме римского легиона. Следом внесли воина в латах центуриона. Его нога была сломана, голова свисала на грудь, раненый был на грани обморока. Заметив Джейка и его друзей, разведчица удивленно вскинула голову, но тут же подавила эмоции. Она повернулась к старейшинам, поприветствовала их легким поклоном и доложила:
— Долина потерпела поражение. Калакрис захвачен ордой гракилов. Люди ветра оттеснены на внешнюю сторону хребта. Уцелевшие всадники бежали через Змеиный проход. Калипсос в руках Короля Черепов.
Вопросы градом сыпались на девушку, но Пиндару все же удалось вмешаться в разговор:
— Что с моим отцом?
— Я не знаю, — ответила разведчица. — Город захвачен, многие жители укрылись в подвалах и на чердаках. Нам мало что известно о текущей обстановке в долине, но дошли слухи об ультиматуме Короля Черепов.
— В чем он заключается? — поинтересовалась Марика.
Женщина взглянула на Джейка и стыдливо отвернулась.
— Нам приказано до рассвета выдать вновь прибывших. Враги хотят поджечь Священный лес, чтобы выкурить девушку и ее соратников. Если мы до первых лучей солнца не приведем их обоих в Калипсос, орда начнет убивать горожан.
Старейшины посмотрели на Джейка с немым вопросом: «Что нужно Кальверуму Рексу от двух детей?» Но Джейк и сам не знал ответа, он недоуменно покачал головой.
— В разгар сражения нас вызвал старейшина Тиберий, — продолжила разведчица. — Он послал к вам отряд просить о помощи.
— Мы здесь с той же целью, — заметил Пиндар.
— Но уры не хотят помогать городу, — добавила Марика. — Это противоречит их укладу жизни.
Разведчица снова посмотрела на Джейка.
— Тогда ты наша последняя надежда. Сделай так, чтобы мое путешествие не оказалось напрасным. Без поддержки нам не победить Короля Черепов — значит, придется выполнить ультиматум. Это единственный шанс на спасение для захваченных горожан. По крайней мере, пока.
— Что? — вскричала Марика. — Как можно говорить об этом? Отдать вновь прибывших на растерзание…
Джейк коснулся ее руки, и, поймав взгляд товарища, девочка замолчала. Он должен сдаться, если это предотвратит резню в Калипсосе.
— Нет! — вдруг прогремел сердитый хриплый голос.
Мальчик повернулся и увидел, что средний старейшина протянул к нему руку. Голос старика упал до шепота:
— Великая буря мчится через время. Она несется из прошлого к будущим годам. Вот почему мы послали Бачуюка наблюдать за тобой.
Джейк открыл рот от удивления.
— Вновь прибывшие не должны быть брошены во тьму, — закончил старейшина.
— А как же Калипсос? — напомнил Джейк.
Старец указал посохом на заледеневший пруд.
— Этим ты доказал, что ты оттуда, куда ведет долгий счет. Подобно храму.
Он ударил посохом о каменный пол.
— Чтобы сохранить тебя и храм, уры восстанут против тени, упавшей на долину.
— Вы будете сражаться? — Пиндар встрепенулся.
Глаза Марики заискрились надеждой.
— Наш путь говорит, что выбора нет.
Джейка смутил взгляд древнего ура. Казалось, старец видит его насквозь.
— Грядет великая буря!
Глава 27
ЗМЕИНЫЙ ПРОХОД
Восточный проход чернел в лунном свете. В отличие от Сломанных ворот на западной стороне долины, сооружение не было разрушено. Над аркой извивалась каменная двуглавая змея, одна голова смотрела на юг, другая — на север. Джейк видел похожий символ на карте в кабинете Балама, уменьшенную золотую копию рептилии выставляли в Британском музее.
Отряд торопливо шагал по тропе вслед за римской разведчицей и рослым уром по имени Копат. Марика шла за Джейком, немного позади — Пиндар и Бачуюк. Неандертальцы, вооруженные копьями, шестами, дубинами и болами — камнями, скрепленными кожаными веревками, — растянулись длинной колонной.
Обогнув скалу, Джейк увидел в овраге у тропы дюжину оседланных скоротопов. Ящеры тревожно озирались и раздраженно фыркали. Рядом с животными столпились всадники — девушки и юноши чуть старше Джейка. Страх будто вернул их в детство.