KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Марина Воскресенская - Последний из эльфов

Марина Воскресенская - Последний из эльфов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марина Воскресенская, "Последний из эльфов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Путники успели пересечь густой лес, отделяющий Мадру от реки, которую пришлось пересекать весьма необычным путем: по паутинке. Похолодание проявлялось с каждой минутой все больше и больше. Том закутался в мантию, но в дырки от когтей феникса на спине нещадно поддувало, и Том никак не мог согреться. Брр!! Ну и холод! Интересно, сколько еще идти? Морлан, будто угадав мысли Тома, сообщил:

— Еще немного осталось! Буквально несколько шагов.

Том вздохнул. Проклятая птица продырявила даже толстовку. Если бы не ее бредовые идеи, Том бы сейчас не мерз и не потерял столько времени. Том накинул на голову капюшон и постарался перетянуть толстовку так, чтобы мантия закрыла дыры на ней.

При приближении к городу можно было заметить ограду из камня, соединяющую скалы и ворота из меди с такими же непонятными символами. Вскоре маг, эльф и воин приблизились вплотную к этим самым воротам. По углам ворот можно было заметить сторожевые башенки, врезанные в скалу. В каждой башенке сидело по человеку. Один вылез, и с ловкостью акробата прошелся по одной из створок, уселся на нее и крикнул что-то на непонятном языке. Морлан, задрав голову кверху, ответил. Страж кивнул сверху и, убрав арбалет, вернулся в башенку. Ворота открылись не сразу, с каким-то скрипом, больше похожим на стрекот гигантского кузнечика. Наконец, щель между створками стала настолько большой, что туда смог пролезть широкий в плечах Монивайс, затем вошли Морлан и Том. Двери закрылись с еще большим скрежетом, чем был слышен снаружи.

Том огляделся. В стене, у одной из скал он увидел точно такой же портал, как и около Лабиринта Горемык. "Так вот откуда вышла Левис!" — догадался он. На верхней перекладине дверного проема светился знак, на котором было написано какое-то слово. Том пригляделся и вот что увидел: "ВЫХОДЪ". Пока Том ломал голову, что же это значит, Морлан успел поговорить со стражами, и те объяснили ему, как пройти к замку Бараний Рог. Морлан позвал Монивайса и Тома. Вскоре они уже шли по дорожке из красного кирпича, мимо гигантских и маленьких домиков из срубленных стволов деревьев. Лишь малая их часть была покрыта черепицей, у других же крыша состояла из все тех же срубов. На улицах стояли люди, одетые в длинные разноцветные мантии, запахивающиеся и завязывающиеся поясом. У многих лица были не особо красивы или приятны. "Не все то золото, что блестит", — подумал Том. Вполне возможно, что и эти люди могут оказаться дружелюбными. Если вспомнить, как их встретили в Хиосе и как поступили с ними потом… пожалуй, надо держать ухо востро.

Вдруг Тому показалось, что одна из девушек, стоящих у дома, знакома ему. Приглядевшись, он понял, где ее видел: это была племянница Лиго, Фейа, потомственная горгона. Тут обернулась девушка, стоящая рядом с ней, и Том узнал самую младшую племянницу Лиго — Аврил. "Раз здесь две, значит должна быть и третья, причем где-то поблизости", — отметил про себя Том. Аврил тоже заметила Том и лукаво глядела на него. Тут из домика, около которого они стояли, вышел высокий блондинистый парень в голубой, подпоясанной синим поясом мантии, и обнял Аврил за талию. Аврил хихикнула, показала Тому язык (при этом ее волосы шипели и слегка подрагивали как змеи, готовые к нападению) и скрылась с парнем за дверью. Том усмехнулся и отвернулся. "Пусть себе развлекаются", — решил он про себя.

Том продолжал с интересом разглядывать жителей Мадры. Странно, но они ничуть не выглядели запуганными, настороженными или несчастными, хоть, по словам Морлана, в Мадре участились нападения мантикор.

— Морлан? — обратился он к магу.

Морлан промычал, ожидая продолжение.

— Почему они так спокойны? Я имею в виду… На них же нападает плотоядное чудовище, а им как будто все равно…

— Ну, их самих это еще не задело. Знаешь, как бывает, пока эта тварь еще не загрызла кого-нибудь из определенной семьи, общины, семья или община не верит, что это может ее коснуться. А как только несчастье происходит, люди становятся более осторожными, — ответил маг.

— В этом ты прав, Морлан. Momento mori, как говорится, — заметил Монивайс Гуд, попыхивая трубкой.

— Куда нам теперь? — поинтересовался Том.

— В замок к Ангусу. Только предупреждаю: Бараний Рог весьма неприятное место. В нем много насекомых, а особенно, скорпионов. Всвязи с похолоданием в этой части Перекрестья они покрылись волосами и стали заметно больше, приспособились к такому климату. Не даром герб города — скорпион в короне. То есть, в золотой шапке, отороченной мехом, — сказал Морлан предостерегающе.

— Тогда почему крепость называется Бараний Рог? — поинтересовался Том.

— Потому, что она больше всего напоминает именно рог барана. Ты увидишь его и сам в этом убедишься, — терпеливо ответил Морлан.

По его тону Том понял, что магу надо иногда давать время для отдыха и погружения в его собственные мысли.

Тогда Том принялся снова разглядывать жителей. Кто-то из них был одет в мантии, на которых была сверху надета военная форма: длинные меховы плащи, металлические панцири и перчатки (у кого железные, у кого серебряные, изредка попадались золотые, — в зависимости от чина и социального положения, как смог определить Том), на головах — шлемы, напоминающие каплю в сочетании с головой, в ножнах — длинные мечи (некоторые из них были загнутыми), на ногах — сапоги из кожи с загнутыми мысами, узкие брюки, заправленные в сапоги, были шерстяными, а лица жителей были покрыты бородами и усами (у кого черными, у кого русыми, у кого совсем светлыми). У тех, кто был одет в мантии без панцирей и прочей военной атрибутики (кстати, у всех без исключения, мантии были шерстяными), присутствовало не только металлическое оружие, но и посохи, либо волшебные палочки, волосы перехвачены лентой того же цвета, что и пояс, те же шерстяные брюки, те же сапоги, либо плетеная обувь (Том даже не знал, как именно можно ее назвать). Некоторые женщины были в длинных сарафанах и таких же шерстяных мантиях. Как ни странно, деревьев было очень много повсеместно, и многие дома уютно располагались в тени листвы берез и иголок ели. Бесчисленное множество раз Том видел различные грибы: начиная с мухоморов, заканчивая белыми. От многих грибниц оставались одни основания ножек: грибы здесь активно собирались. Молчание нарушил вышедший из спячки Морлан:

— До Бараньего Рога идти еще долго. Где-то около получаса: Мадра большой город, а замок находится в самом центре. Хотя, если захотеть, то можно дойти быстрее, об этом я уже неоднократно говорил.

Том подумал, что мог бы попробовать, но мысль о скорпионах и других насекомых в Бараньем Роге заставляла его кривиться с отвращением, поэтому из этого ничего не вышло, ибо он не хотел добраться до крепости раньше назначенного срока. А вдруг ему суждено умереть от укуса скорпиона, и до некого Нарионуса он не доберётся? Тут Тому пришла в голову старая бабушкина поговорка: "Вдруг ничего не бывает". Тогда он немного успокоился и решил, что, скорее всего, вдруг его никто не укусит, если только он сам не будет нарываться на неприятности. Только он об этом подумал, что-то вылетело из-за ближайшего дома, будто стрела, пущенная из арбалета, и врезалось в Тома, повалив его на землю. Через секунду Том осознал, что это было не что-то, а кто-то: глаза в глаза он уставился на сына Лиго, Лакедемона. Его серые глаза буквально буравили голубые Тома, лицо стало красным, а шрам на левой щеке выделялся на разгорячённой физиономии ещё сильней, чем раньше. Наконец он встал, пробурчал извинение и уже хотел бежать дальше, но Морлан поймал его за руку, прежде чем он успел удрать. Морлан внимательно посмотрел своими зелёными глазами прямо в глаза Лакедемона и спросил его:

— Ты кого-то потерял, сынок?

Лакедемон потупился на землю. Том в который раз удивился остроте ума и догадливости Морлана, потому как в следующую минуту Лакедемон ответил, не поднимая глаз:

— Левис… Она в Мадре?

Минуту назад Тому просто хотелось размазать Лакедемона по стенке. Во-первых, за метлу, во-вторых, за то что его посадили в тюрьму, хоть сын Лиго принимал в этом лишь отдалённую часть, а теперь ему хотелось сделать с ним что-нибудь более изощрённое. Левис? Зачем ему Левис? И как он ещё смеет после такого обращаться к Морлану с вопросом о Левис? Тут том вспомнил слова Флавиуса о Лакедемоне, обращенные к Левис: "Он… в тебя втрескался…". В следующую секунду Том, бросив посох, с размаху двинул Лакедемона в живот кулаком. Морлан и Монивайс ахнули, и Монивайс вцепился в Тома, пока тот не успел наделать глупостей. Том стал вырываться, сжав зубы и кулаки, Монивайс не уступал, но вдруг руки его задрожали, он покраснел от натуги, и тут ему явно стало трудно держать Тома. "Вжик!" — и Монивайса отбросило от Тома, и он ударился спиной о дерево (берёзу или ель — он не понял — в тот момент это было ему безразлично), съехав по стволу. Том ещё никогда в жизни так не злился. Лакедемон не убегал, а следил за Томом, и при этом очень внимательно. Том рванул к нему и смел его, словно бульдозер, чего Лакедемон явно не ожидал. Сын Лиго упал навзничь, повалив какую-то тележку, попавшуюся на пути.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*