KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Питер Леранжис - Семь чудес и временной разлом

Питер Леранжис - Семь чудес и временной разлом

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Питер Леранжис, "Семь чудес и временной разлом" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Ладно, – сказала она. – Обещаю проявить уважение. Рассказывай.

Я сделал глубокий вдох. Рыбацкие лодки остались далеко позади. Вокруг не было ни намека на сушу, а она управляла нашим катером. Нравилось нам это или нет, но мы застряли в компании друг друга.

– Ну, – начал я, – все началось с этих двух братьев…

* * *

К тому моменту как я закончил свою историю, мне казалось, что даже мои глазные яблоки поджарились на солнце. Фарук достала из рундука пахнущие рыбой простыни, намочила их в воде и отдала нам, чтобы мы прикрыли ими головы для охлаждения и защиты. Она медленно заговорила, взвешивая каждое слово:

– Удивительная история. Но, должна сказать, звучит абсолютно фантастично.

– А облако Оорта менее фантастично? – спросил Торквин.

Фарук улыбнулась и достала из кармана мобильный телефон:

– Вы следите за новостями?

– Не особо, – признал я.

– На пляже Родоса замечен гигант, – зачитала она. – Свидетели утверждают, что видели двухголовых существ, парящих над улицами Нью-Йорка. В небольшой греческой деревушке ожила статуя. Летающие восьминогие создания. Исчезнувший за ночь египетский Сфинкс.

– Погодите, – вмешался я. – Сфинкс? Вы уверены, что это не просто слух?

– Согласно Интернету – нет! – ответила Фарук.

– Да, мы в курсе кое-чего из этого, – сказал Касс. – Но не насчет Сфинкса. Нельзя верить всему, что пишут в Сети.

– А, то есть вы верите в эти сверхъестественные происшествия, но сомневаетесь в моей теории? – Взгляд Фарук скользнул по воде, и она сильно наклонила влево рычаг управления. Катер теперь плелся еле-еле. – Там, – она указала в море. – Примерно семь километров от нас. Это там был остров – тот самый, на котором в действительности стоял маяк.

Касс, Элоиза, Марко, Торквин и я столпились у перил. Точнее, Торквин ухватился за перила, а мы выглядывали из-за него в надежде, что катер не опрокинется и не потонет под его весом.

– Какой остров? – спросил Торквин. – Не вижу ничего, кроме воды, воды, воды.

– Именно, – ответила Фарук. – Он затонул.

– Так… вы говорите, что маяк был построен не на Фаросе? – спросил Касс. – И его руины на самом деле где-то там?

Фарук кивнула:

– Видите ли, задолго до строительства маяка тот остров, где вы были, считался очень опасным местом. Многие столетия корабли, влекомые течениями и пассатами, разбивались о его камни. Люди верили, что остров проклят. Чтобы предупреждать корабли, там жгли факелы, но мощные ветры просто-напросто сдували их. Александрийские инженеры хотели соорудить достаточно высокую конструкцию, чтобы венчающий ее факел не был подвластен стихиям. Но никто не мог придумать, как защитить саму конструкцию от воздействия воды и ветра – подобная технология была слишком продвинутой для того времени. Пока в город не пришел один человек. Человек, которого едва ли можно было принять за жителя этой планеты.

– Видимо, вы про старину Массарима, – вставил Марко.

Фарук кивнула:

– Он был одет как любой египтянин. Говорил на странном языке. Технологии, о которых он рассказывал, настолько превосходили инженерские умы, были так сложны, что они приняли его за бога. Массарим вычислил, что в гавани будет безопаснее, если маяк построят дальше в море, на другом острове. Там воды глубже, надежнее. Корабли будут поворачивать задолго до того, как их подхватит сильное течение. «На другом острове? Но нет никаких других островов!» – возразили мудрые мужчины. Уверена, женщины тоже это подметили, но во всех таких историях всегда фигурируют только мужчины…

– Я так вас понимаю, сестра, – вздохнула Элоиза.

– Массарим сказал, что он сам соорудит остров, – продолжила Фарук. – Плавучий остров.

– Серьезно? Типа гигантского плота? – спросил Марко.

Фарук улыбнулась:

– Достаточно большой и крепкий, чтобы удерживать на плаву маяк высотой в сорокаэтажный дом! Но он сказал, что на это ему нужно время. Он оставил план маяка архитекторам, а сам отправился в путешествие на поиски необходимой магии. Многие сомневались в Массариме, но он убедил их, обещав, что оставит внутри маяка мощный защитный талисман огромной волшебной силы. Итак, рабочие построили фундамент, достаточный, чтобы поддерживать подобного рода конструкцию. А когда они приступили к возведению стен маяка, Массарим вернулся. Представьте себе шок, который испытали те люди, когда, проснувшись однажды, они увидели в гавани именно то, что он обещал, – новый остров! Со временем фундамент маяка закатили на крепких бревнах на его новый дом. Остров назвали от греческого слова «маяк» – Фарос. Большую часть времени этот новый остров держался неподалеку от старого острова, из-за чего казался его продолжением. А во время штормов он уплывал в море. Вскоре оба острова стали называться одинаково.

– Так почему этот плавучий остров теперь так далеко в море и на дне? – спросил я.

Фарук пожала плечами:

– Это все, что нам известно. Мы можем лишь предположить, что Массарим пытался произвести впечатление на египтян. Что вполне логично. Идея мирового господства во главе с пришельцами едва ли могла вдохновить людей. И, как вы видите, его план провалился. Думаю, его народ не смог выжить в условиях нашей атмосферы. Остров Массарима отнесло в море, и он затонул – но все это случилось много позже его смерти. Возможно, в результате сильного землетрясения.

Мне не хотелось спорить насчет пришельцев. Но все остальное из ее слов до невероятности походило на правду. Если уж Массарим путешествовал по Европе на «Локулус Эйр Экспресс», устраивал разборки с лох-несским чудовищем, наложил заклятье на собственного отца и построил чуть ли не все Семь чудес света Древнего Мира, он вполне мог быть способен создать плавучий остров. Ему нужно было хранилище для локулуса, которое мог бы охранять Му’анх. Если бы кто-то попытался украсть сферу, сам остров встал бы на его защиту.

– Меня вот что смущает, – заговорил Марко. – Создать целый остров – это не так просто. А в Александрии была это умопомрачительно огромная библиотека, так? То есть город должен был кишмя кишеть писателями. Неужели никто бы об этом не написал? Почему мы ничего не знаем?

– Может, потому, что последняя часть свитка Караи была сожжена в гуано летучих мышей? – предположил Касс.

Фарук кивнула:

– И к тому же Александрийская библиотека горела три раза. Бесчисленное количество книг было утеряно. Поэтому найденные нами записи представляют такую ценность.

– Как нам добраться до острова? – Я окинул взглядом море, но не увидел ничего, кроме воды.

– Никак, – ответила Фарук. – Я вам не позволю.

– Но нам нужно это сделать! – возразил Касс. – Поэтому мы здесь.

– Здешнее дно на мили вокруг усеяно всякого рода реликвиями, – сказала Фарук.

– Фарук, тот магический талисман, о котором вы рассказывали, – это та штука, которую Массарим обещал жителям Александрии? – настаивал я. – Мы его ищем.

– После того, что произошло три года назад, я ограничила зону поисков радиусом полкилометра от руин – это где-то треть мили, – сказала Фарук. – Дальше вы не пойдете. Я привыкла работать в команде до шести человек, так что у меня достаточно снаряжения для погружения. Но говорю сразу: моя лодка – мои правила.

– Что произошло три года назад? – спросил Марко.

– Четверо дайверов погрузились к руинам, – ответила Фарук, – а всплыли они по частям.

Глава 33

Каменный циклон

С момента прибытия на остров я много раз успел порадоваться размерам Торквина. К сожалению, этот день стал исключением.

Когда мы уже готовились спуститься в море, Фарук обнаружила, что у нее нет достаточно большого акваланга для нашего Уже-Не-Рыжебородого. Что означало, что на время погружения ему придется остаться на катере. Что так же означало, что с нами пойдет Фарук.

Я надеялся, что погружение ограничится нами и Торквином. Если бы нам представился шанс выйти за пределы обозначенной Фарук безопасной зоны и исследовать сам затонувший остров, это было бы куда проще сделать с поддержкой Торквина.

– Помните, ребята, – сказала Фарук, помогая Элоизе с ее гидрокостюмом, – погружаемся очень медленно, всплываем еще медленнее.

– Н-н-насколько медленно и медленнее? – спросил Касс. – У нас есть спидометр?

Я пихнул его локтем, и он бросил на меня испепеляющий взгляд, произнеся одними губами: «Я ужасно плаваю, и ты это знаешь!»

– Дайвинг проще плавания, – шепнул я ему. – И потом, ты же занимался с инструктором в ИК, верно?

Мы все занимались. Для меня эти занятия проходили в перерывах между бесполезными попытками постижения азов кулинарии и механики. Так что правила ныряльщика я помнил очень смутно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*