Дэвид Амонд - Скеллиг
Тут послышался скрип тормозов. И меня вдруг заколотило. Я не мог двинуться с места. Тогда я заставил себя сделать несколько глубоких вдохов, вспомнил Скеллига и пошел открывать дверь. На пороге стояли папа с девочкой на руках и сияющая от счастья мама.
— Добро пожаловать, мама, — сказал я шепотом, хотя фразу эту репетировал много раз.
Мама почувствовала, как я нервничаю. Взяла меня за руку, провела на кухню, усадила и положила мне малышку — прямо в руки.
— Ты только посмотри! — сказала она. — Какая у тебя красивая сестра. Красивая и крепкая.
Я поднял девочку повыше. Она выгнула спинку, точно готовилась танцевать или летать. А потом потянулась и принялась царапать меня по лицу крохотными ноготками. Тянула меня за губы, трогала язык. Пахло от нее молоком, солью и чем-то таинственным — сладким и кислым одновременно. Она агукала и попискивала. Я поднес ее к лицу, совсем близко, и она глянула темными глазами прямо внутрь меня, как раз туда, где таились самые заветные мечты. Глянула — и улыбнулась.
— Придется регулярно ездить с ней на проверки, — сказала мама. — Но опасность миновала, Майкл. У твоей сестрички все будет в порядке.
Мы положили девочку на стол и уселись вокруг. И все почему-то молчали. Мама пила чай. Папа дал мне слизнуть пену с пива. Мы сидели рядом, смотрели друг на друга, касались друг друга, смеялись и плакали, смеялись и плакали.
И тут в дверь тихонько постучали. Я открыл. Там оказалась Мина. Робкая, тихая, я такой ее прежде не видел. Она начала было что-то говорить, но получилось невнятное бормотание, и она так и не договорила. Просто стояла и глядела на меня.
— Заходи. Можешь посмотреть.
Я взял ее за руку и привел на кухню. Она вежливо поздоровалась с моими родителями. Извинилась за непрошеное вторжение. Папа подвинулся, и Мина присела к столу.
— Какая красивая! — выдохнула она. — Просто потрясающая. — Мина обвела нас глазами, и все мы дружно засмеялись.
А потом, насмотревшись, Мина сказала:
— Я принесла подарок. Если вы не против.
Она размотала рулон с портретом Скеллига.
За спиной его вздымались крылья, а на мертвенно-бледном лице нежно мерцала улыбка.
Мама охнула.
Посмотрела на меня. Потом на Мину. Мне показалось, что она вот-вот о чем-то спросит. Но она просто улыбнулась.
— Я это сама придумала, — пояснила Мина. — Мне показалось, девочке понравится, если повесить это на стенку у нее в комнате.
— Чудесная картина, Мина. — Мама приняла подарок из рук в руки.
— Спасибо. — Мина неловко переминалась с ноги на ногу. — Ну я пойду…
Я проводил ее к двери.
— До завтра, Мина.
— До завтра, Майкл.
Я смотрел ей вслед. Сгущались сумерки. Шепоток поднялся ей навстречу с обочины. Когда Мина наклонилась погладить кота, я на мгновение но явственно увидел за ее спиной тень крыльев.
Я вернулся на кухню, где родители решали, какое все-таки имя дать девочке.
— Персефона, — предложил я.
— Не выговоришь, — поморщился папа.
Тогда мы еще немножко подумали и решили назвать ее просто Джой. Потому что она — наша радость.
Примечания
1
Блюдо китайской кухни из мяса и тушеных овощей; подается горячим, часто с лапшой.
2
Блюдо китайской кухни из мяса и тушеных овощей, подается с рисом.
3
Строки из стихотворения -Ученик".
4
Строки из стихотворения "Ученик".
5
Строки из стихотворения "Тигр".
6
Стихотворение У. Блейка "Ангел". Перевод В. Топорова.
7
Стихотворение У. Блейка "Ночь". Перевод К Бальмонта.
8
Перевод К Бальмонта.