KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Джоан Роулинг - Гарри Поттер и философский камень

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и философский камень

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джоан Роулинг, "Гарри Поттер и философский камень" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он остановил проходившего мимо контролёра, но упомянуть платформу девять и три четверти не осмелился. Контролёр никогда о Хогвартсе не слышал, а когда Гарри не смог ему объяснить, в какой части страны Хогвартс находится, начал терять терпение, как будто Гарри нарочно притворялся непонятливым. В отчаянии Гарри спросил, откуда отправляется одиннадцатичасовой поезд, но контролёр сказал, что такого поезда нет. В конце концов контролёр сердито отошёл, бормоча что-то про потерянное время. Гарри изо всех сил старался не впасть в панику. Если верить большим часам над расписанием, у него оставалось десять минут, чтобы найти Хогвартский поезд, а он всё ещё понятия не имел, где его искать; он стоял посреди вокзала совершенно один, с огромным сундуком, который ему было едва под силу приподнять, полными карманами волшебных денег и большой совой.

Наверное, Хагрид забыл сказать ему какой-нибудь секрет, вроде третьего кирпича слева в стене, скрывающей Диагонов переулок. Он уже подумывал достать свою волшебную палочку и постучать ею по кассе между девятой и десятой платформой.

Как раз в это время за его спиной прошла группка людей, и он уловил обрывок их разговора.

— … и конечно же, полным-полно муглей…

Гарри мигом повернулся. Сказала это, похоже, полная женщина, обращаясь к четырем мальчикам с пламенно-рыжими волосами. Каждый из них толкал перед собой тележку с сундуком, и у них была сова.

С бьющимся сердцем Гарри со своей тележкой последовал за ними. Они остановились; встал и он, на почтительном расстоянии, но всё же так, чтобы их было слышно.

— Ну, кто помнит номер платформы? — спросила женщина.

— Девять и три четверти! — запищала девчушка, тоже рыжая, которая держала её за руку. — Мам, я тоже хочу…

— Помолчи немного, Джинни, ты ещё не доросла. Ну, что ж, Перси, иди первым.

Мальчик, который на вид был старше остальных, направился к платформам. Гарри внимательно следил за ним, стараясь не моргать, чтобы ничего не упустить, но как только мальчик дошёл до решётки, разделяющей платформы девять и десять, его скрыла толпа вновь прибывших туристов, а когда рюкзак последнего из них наконец убрался с дороги, мальчик исчез из виду.

— Теперь ты, Фред, — сказала полная женщина.

— Никакой я не Фред, я Джордж, — сказал мальчик. — О женщина, и ты ещё зовёшь себя матерью? Неужели не видно, что я — Джордж?!

— Извини пожалуйста, милый.

— Да ладно, мам, я на самом деле Фред. Это шутка, — сказал мальчик, отходя от неё.

Другой мальчик — его близнец — крикнул ему вслед, чтобы тот поторапливался, и это, похоже, подействовало; не прошло и двух секунд, как он тоже пропал. Но куда?

Третий брат бодро подошёл к решётке… вот он уже был почти рядом с ней… и вдруг он рядом с ней не был.

И вообще нигде не был.

— Извините, пожалуйста, — обратился Гарри к полной женщине.

— Здравствуй, мой милый, — сказала она. — Первый раз в Хогвартс? Рон тоже новичок.

Она указала на последнего, самого младшего из своих сыновей. Тот был высокий и тощий, весь в веснушках, с большими руками, большими ногами и длинным носом.

— Да, — сказал Гарри. — Но вот, понимаете… понимаете, я не совсем знаю, как мне…

— Попасть на платформу? — закончила она за него добрым голосом.

Гарри кивнул.

— Не беспокойся, — сказала она. — Нужно просто идти к решётке между девятой и десятой платформой. Только не останавливайся, и самое главное, не бойся о неё удариться. Если волнуешься, иногда помогает немного разбежаться. Хочешь, иди следующим, а Рон за тобой.

— Э-э… Ладно, — сказал Гарри.

Он развернул тележку и поглядел на решётку. С виду она была довольно прочная.

Он пошёл к решётке. На него натыкались люди, спешащие к платформам девять и десять. Гарри ускорил шаг. Сейчас он в эту решётку как врежется… Вот шуму-то будет… Он налёг на тележку и затрусил ещё быстрее. Решётка всё ближе и ближе… останавливаться уже поздно, тележка неудержимо тянула его вперёд… вот сейчас… Он зажмурился и приготовился налететь на решётку.

Но ни на что не налетел. Он продолжал бежать… и открыл глаза.

Алого цвета паровоз стоял у платформы, забитой людьми. Над головой висела табличка: «Хогвартс — Экспресс — 11:00». Гарри оглянулся и увидел на месте решётки фигурную чугунную арку с надписью «Платформа девять и три четверти». Кажется, получилось.

Над гомонящей толпой вились клочья дыма, вылетавшего из трубы паровоза. Между ногами там и сям тёрлись разномастные кошки. Совы приветствовали друг дружку недовольным уханьем, перекрывая галдёж и скрип тяжёлых сундуков.

Первые несколько вагонов уже были до отказа забиты отъезжающими учениками. Некоторые вывешивались из окон, болтая со своими родными; другие дрались из-за мест. Гарри толкал свою тележку вдоль платформы в поисках свободного местечка.

Он прошёл мимо какого-то круглолицего мальчика, который жаловался пожилой женщине:

— Бабушка, я опять жабу потерял!

— Ах, Невиль! — вздохнула женщина.

Кучка ребят окружила темнокожего мальчика с волосами, заплетёнными в мелкие косички.

— Ну ладно, Ли, ну, ну дай посмотреть!

Мальчик приподнял крышку небольшой коробки, которую он держал в руках, и оттуда высунулась длинная мохнатая нога. Ребята вокруг него завизжали.

Гарри продирался сквозь толпу, пока не нашёл пустое купе почти в самом хвосте поезда. Первым делом он положил туда Ядвигу, а потом принялся заталкивать свой тяжеленный сундук[18]. Он пытался втащить его вверх по ступенькам, но едва мог оторвать его от земли. Сундук дважды пребольно свалился ему на ногу.

— Помочь?

Это был один из рыжих близнецов, за которыми он проходил сквозь решётку.

— Если можно, — запыхавшись, ответил Гарри.

— Эй, Фред! Жми сюда! Помогай!

С помощью близнецов сундук был наконец водворён в угол купе.

— Спасибо, — сказал Гарри, отводя волосы со вспотевшего лба.

— Ой, что это? — сказал вдруг один из близнецов, указывая на шрам-молнию.

— Чтоб я провалился, — сказал другой. — Это ты?

— Это он и есть, — сказал второй. — Правда ведь, ты он и есть? — добавил он, глядя на Гарри.

— Кто? — спросил Гарри.

— Гарри Поттер, — сказали близнецы хором.

— А. Да, это он, — сказал Гарри. — То есть, это я.

Братья уставились на него, и Гарри почувствовал, что краснеет. На его счастье, сквозь открытую дверь влетел чей-то голос:

— Фред! Джордж! Где вы там?

— Сейчас, мама.

Бросив последний взгляд на Гарри, близнецы соскочили с подножки.

Гарри сел к окну так, чтобы его почти не было видно, но сам он мог смотреть на рыжеволосую семью и слышать, что они говорят. Их мать как раз вытаскивала из кармана носовой платок.

— Рон, у тебя что-то на носу.

Младший из братьев попытался увернуться, но она ловко ухватила его и принялась оттирать кончик его носа.

— Ма-ам! Ну хва! — отбивался он.

— Ахти, малюточка Ронечка чем-то измазал носик! — сказал один из близнецов.

— А ты заткнись, — сказал Рон.

— Где Перси? — спросила мать.

— Сейчас придёт.

Появился старший из мальчиков. Он уже переоделся в разлетающуюся чёрную Хогвартскую мантию, на груди которой Гарри заметил блестящий серебряный значок с буквой «П».

— Мама, долго не задержусь, — сказал он важно. — Я буду впереди, префектам[19] отвели два отдельных купе…

— Ах, Перси, ты у нас, оказывается, префект? — удивлённо спросил один из близнецов. — Что же ты нам раньше-то ничего не сказал?

— Погоди-ка, я что-то подобное припоминаю, — подхватил второй. — Говорил он как-то раз…

— Двадцать…

— В минуту…

— Всё лето…

— Помолчите вы, — сказал префект Перси.

— И почему это Перси досталась новая мантия? — не унимался один из близнецов.

— Потому что он — префект, — гордо сказала мать. — Ну иди, милый мой, желаю тебе хорошей четверти. Как доберётесь, пришли сову.

Она поцеловала Перси в щёку, и тот умчался. Потом она обернулась к близнецам.

— А вы двое… В этом году потрудитесь вести себя как следует. Если я получу ещё хоть одну сову о том, что вы там опять… взорвали туалет или…

— Взорвали туалет? Мы никогда не взрывали туалет.

— Хотя идея отличная, спасибо, мамочка.

— Ну и не смешно. И присмотрите там за Роном.

— Не бойся, мама, мы малюточку Ронечку в обиду не дадим.

— Заткнись ты, — снова сказал Рон.

Он был ростом почти с близнецов. Нос у него всё ещё розовел в том месте, где мать его тёрла.

— Мам, мам, а знаешь что? Ни за что не угадаешь, кого мы встретили в поезде!

Гарри быстро пригнулся, чтобы они не заметили, что он за ними наблюдает.

— Помнишь того черноволосого мальчика, который шёл за нами на вокзале? Знаешь, кто это?

— Кто?

— Гарри Поттер!

Гарри услышал голосок маленькой девочки.

— Мама, мамочка, можно, я пойду в поезд и тоже его увижу, можно, можно? Ну пожалуйста…

— Джинни, ты его уже видела, а глазеть на него нечего — он тебе не крокодил в зоопарке. Неужто в самом деле, Фред? Откуда ты знаешь?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*