Марк Вайнгартнер - Месть Крестного отца
— Не беспокойся, — сказал Эдди Парадиз. — Мы всего лишь под землей.
Примечания
1
Советник (итал.)
2
Здесь: рядовой член преступной группировки, боевик (итал.).
3
Глава отдельной преступной группы («бригады») (итал.).
4
Дословно «глава всех глав»; верховный лидер мафии (итал.).
5
Земляк (итал.).
6
«Вдовья площадка» — огороженная площадка на крыше дома моряка в Новой Англии в XVII–XVIII вв. С такой площадки хорошо просматривалось море и можно было издалека разглядеть возвращающееся судно, которое часто везло скорбную весть жене моряка о его гибели (отсюда название).
7
Индейцы (итал.).
8
Ссыкун (итал.).
9
Педерасты (вульг., итал.)
10
Олух, дурак (итал.).
11
Засранцы (итал., груб.).
12
Обрез (итал.).
13
Моя вина, виноват (лат.).
14
Композитор, написавший известный марш «Звезды и полосы навсегда».
15
Сморчок (о человеке) (итал.).
16
Квадратный болван (итал.).
17
Злодей, скотина (итал.).
18
Член (вульг. итал.).
19
Закуска (итал.).
20
Подхалим, подлиза (итал.).
21
Клецки (итал.).
22
В английском варианте слово «silly» означает глупый и напоминает уменьшительное имя от Сильвио.
23
Отыметь в задницу (итал.).
24
Старый засранец (итал.).
25
Невежа, мужлан (итал.).
26
Мужлан (итал.).
27
Кабачок. На английском языке имеет такое же написание, как фамилия Zucchini.
28
Поселок (итал.).
29
Пожалуйста (итал.).
30
Подлиза (итал.).