Скотт Мариани - Секрет алхимика
— Вот… решил еще раз повидаться с вами, — произнес он в надежде, что Анна не заметит, как он нервничает.
— Я проснулась сегодня утром, а вся комната заставлена цветами. Спасибо вам большое.
— По крайней мере, на это я еще способен, — пробормотал он, бросив быстрый взгляд на синяки вокруг ее глаз. — Анна, простите меня за то, что я невольно навел на вас беду. И ваш друг…
Она положила руку на его ладонь, и Бен замолчал, склонив голову.
— Это не ваша вина, — мягко возразила Анна.
— Чтобы как-то утешить вас, я могу сказать, что тот мерзавец мертв.
Она не ответила.
— Что думаете делать дальше, Анна?
Итальянка печально вздохнула.
— Я уже достаточно повидала Францию. Мне хочется вернуться домой, во Флоренцию. Скорее всего, я вернусь на работу и буду преподавать в университете. Возможно, однажды… — Она засмеялась. — Кто знает, когда… Но я планирую закончить книгу.
— Буду с нетерпением ждать ее выхода, — сказал Бен, посмотрев на часы. — Извините, Анна. Мне пора. Меня ожидает самолет.
— Вы улетаете домой? Вы нашли то, что искали?
— Сказать по правде, не знаю. Будущее покажет.
Она протянула руку и схватила его ладонь.
— Это была карта? — прошептала она. — Та диаграмма, верно? Она снилась мне вчера ночью. Жаль, я не догадалась раньше…
Бен сел на край постели и погладил ее руку.
— Да, это была карта, — признался он. — Но послушайте мой совет и забудьте все, что вы узнали о сокровище катаров. Оно привлекает к себе плохих людей.
— Я заметила, — с улыбкой согласилась Анна.
Какое-то время они молча сидели и смотрели на цветы, заполнявшие комнату. Затем Анна взглянула на него, и в ее миндалевидных глазах мелькнула искорка надежды.
— Бен, вам приходится бывать в Италии?
— Время от времени.
Она нежно и настойчиво потянула его за руку, и он придвинулся к ней. Анна села на постели и прижалась теплыми губами к его щеке.
— Если окажетесь во Флоренции, позвоните мне, — прошептала она.
64
Через три часа Бен уже сидел на заднем сиденье «ягуара соверена», мчавшегося в резиденцию Ферфакса. Когда машина свернула на покрытую листвой дорожку, тянувшуюся между рядами золотистых буков и смоковниц, за окнами уже смеркалось. Они въехали в ворота поместья. Сбоку замелькали аккуратные домики из красного кирпича, которые Бен запомнил по первому визиту. Дальше дорога вела к особняку Ферфакса. Перед самым поворотом Бен услышал слабый хлопок со стороны правого переднего крыла. Водитель тихо выругался, остановил машину и вышел посмотреть, что случилось. Через минуту он открыл дверь и заглянул в салон.
— Прошу прощения, сэр. Прокол колеса.
Бен вышел размять ноги. Водитель достал инструменты из багажника и расчехлил запасное колесо.
— Вам помочь? — спросил Бен.
— Нет, сэр, — ответил водитель. — Я справлюсь сам. Но вам придется подождать несколько минут.
Когда он принялся снимать колесо, из ближайшего домика вышел пожилой мужчина в плоской кепке. Он зашагал к ним через газон.
— Наверное, наехали на гвоздь, — заметил незнакомец, вытаскивая трубку изо рта. Он повернулся к Бену. — Может, зайдете ко мне, пока Джим меняет колесо? Вечера сейчас прохладные.
— Спасибо. Я лучше покурю и посмотрю на лошадей.
Старик прошел с ним к загону.
— Вам нравятся лошади, мистер? — Он протянул Бену руку. — Херби Гринвуд, смотритель конюшен мистера Ферфакса.
— Приятно познакомится, Херби.
Бен прислонился к ограде загона и прикурил сигарету. Херби молча жевал чубук трубки, глядя на двух лошадей, которые бегали по выгону. Темно-гнедой жеребец, стуча копытами, носился за кобылой каштанового окраса. Заметив конюха, они поскакали параллельными дугами к ограде, приблизились к старику и затрясли головами. Херби погладил их, и животные дружелюбно прижались к нему носами, выпуская воздух через ноздри.
— Вот, посмотрите на этого. — Он указал на гнедого. — Его зовут Черный Принц. Три раза выигрывал дерби, сейчас на пенсии. Меня скоро ждет такая же участь. Ну как ты, малыш?
Он погладил шею коня, пока тот обнюхивал его плечо.
— Красавец, — сказал Бен, осматривая рельефную мускулатуру жеребца.
Он вытянул ладонь, и Черный Принц прижал к ней мягкий, словно вельветовый, нос.
— Ему двадцать семь лет, а он все еще носится галопом, как молодой жеребенок, — со смехом произнес мистер Гринвуд. — Я помню день, когда он родился. Все думали, он не выживет, а парень поправился.
В соседнем загоне Бен увидел небольшого серого пони. Лошадка паслась на пятачке травы, и он вспомнил, что видел этого пони на фотографии, которую ему показывал Ферфакс.
— Хотел бы я знать, сможет ли Рут когда-нибудь снова прокатиться на нем? — спросил Бен у себя.
Через несколько минут «ягуар», хрустя гравием, остановился перед особняком, и секретарь сбежал по ступеням навстречу Бену.
— Мистер Ферфакс вас через полчаса будет ждать в библиотеке. Ступайте за мной, сэр. Я покажу вам ваши комнаты.
Они шли через мраморный холл, и эхо их шагов отражалось от высокого потолка. Секретарь провел гостя по лестнице на второй этаж западного крыла. Бен привел себя в порядок, затем спустился вниз и в назначенное время вошел в библиотеку. Ферфакс уже ждал там. Старик подбежал к Бену, протягивая руки.
— Мистер Хоуп! Это чудесный момент для меня.
— Как здоровье Рут?
— Вы успели вовремя, — ответил Ферфакс. — Ее состояние постоянно ухудшалось. Но теперь у нас появилась надежда. Вы привезли манускрипт?
Он вытянул руку, ожидая получить свиток.
— Манускрипт Фулканелли ничем бы вам не помог, — сказал Бен.
Покрасневшее лицо Ферфакса исказилось от гнева.
— Что вы имеете в виду?
Бен с улыбкой сунул руку в карман куртки.
— Вместо него я привез вам кое-что другое.
Он передал Ферфаксу помятую серебряную фляжку. Тот недоуменно осмотрел ее.
— Я перелил туда зелье, — пояснил Бен. — Для сохранности.
Ферфакс вдруг понял, о чем он говорит.
— Это эликсир?
— Эликсир, приготовленный самим Фулканелли. Он ваш, мистер Ферфакс. Ведь вы искали его?
На глазах старика выступили слезы, когда он прижал к груди бесценную фляжку.
— Я не смогу отблагодарить вас так, как вы того заслуживаете. Простите меня. Я отнесу его в комнату Рут. Моя дочь Кэролайн сидит у ее постели дни и ночи. — Он помолчал и печально вздохнул. — Мистер Хоуп, я прошу вас отужинать со мной. Надеюсь, вы не против?
— Значит, вы несколько раз рисковали жизнью, — выслушав его рассказ, произнес Ферфакс.
Разговор проходил в столовой Ферфакса. Хозяин сидел во главе большого полированного стола из орехового дерева. За его спиной потрескивал камин, около которого стоял муляж высокого рыцаря в доспехах, с широким блестящим мечом.
— Я знал, что задание трудное, — продолжил Ферфакс. — Но вы превзошли все мои ожидания. Я поднимаю бокал за вас, мистер Хоуп. — Старик сиял от счастья. — Вы не представляете, какую услугу мне оказали.
— За здоровье Рут, — произнес Бен, поднимая бокал.
— За Рут.
— Вы еще не рассказали мне, откуда вы узнали о Фулканелли, — взглянув на хозяина, напомнил Бен.
— Поиск эликсира занимал мои мысли долгие годы, — ответил Ферфакс. — Я много лет изучал эзотерику. Я прочитал сотни книг по алхимии, пытаясь найти какой-нибудь ключ, но мои исследования ни к чему не привели. Надежда уже угасала, и тут случай свел меня со старым букинистом в Праге. Он и назвал мне имя Фулканелли. Я узнал, что этот неуловимый мастер алхимии был одним из немногих, кто раскрыл секрет elixir vitae.
Бен внимательно слушал, время от времени поднося к губам бокал с вином.
— Сначала я думал, что мне удастся добыть его секрет без особых хлопот, — продолжал Ферфакс. — Но все оказалось куда труднее, чем я предполагал. Нанятые мной люди, потратив деньги, возвращались ни с чем. Иногда их находили мертвыми. Мне стало ясно, что некие могущественные силы желают отвадить меня от поисков эликсира. Я понял, что обычные сыщики и авантюристы тут не помогут — нужен человек особых качеств. Мои помощники порекомендовали вас, мистер Хоуп. Я ознакомился с вашими характеристиками и убедился, что вы как нельзя лучше подходите для такого дела.
— Вы явно переоцениваете мои заслуги, — с улыбкой произнес Бен.
Закуски были убраны, и слуги принесли большой поднос, на котором стояло античное серебряное блюдо. Крышку подняли, и под ней оказалось дымящееся седло оленя. Главный повар принялся нарезать длинным ножом тонкие куски мяса. Бокалы вновь наполнили вином.
— Не скромничайте, Бенедикт. Я могу вас так называть?
Ферфакс замолчал, пережевывая кусочек нежного мяса.
— Итак, вернемся к нашей теме. Я детально изучил вашу жизнь. И чем больше я узнавал о ней, тем сильнее убеждался, что вы идеально подходите для моих целей. Служба на Ближнем Востоке, специальные операции в Афганистане. Ваша репутация хладнокровного и умелого профессионала сочеталась с неудержимым рвением при выполнении таких задач, какие большинство солдат сочли бы слишком опасными. Затем вы занялись поиском пропавших людей и освобождением похищенных детей. Мне безумно понравилось ваше безжалостное отношение к преступникам. Я увидел в вас неподкупного героя — человека, не падкого на деньги. Вы не стали бы обворовывать меня. И не побоялись бы сложностей. Вот такого специалиста я и искал. При этом я понимал, что если вы откажетесь от сотрудничества, мне не удастся уговорить вас изменить решение.