Томас Харрис - Черное воскресенье
— Да нет, просто шина у вас плохо накачана. На ней еще можно поездить. — И он уехал.
На заднем сиденье фургона Кабаков, откинувшись на спинку и заложив руки за голову, курил сигару. Он был в наушниках.
— Не надо в них все время сидеть, — сказал молодой человек с залысинами, возившийся у миниатюрного коммутатора. — Я говорю, не надо вам все время в наушниках сидеть! Если у них телефон зазвонит или если трубку на том конце снимут, эта лампочка зажжется и вы услышите зуммер. Кофе хотите? Держите. — Он наклонился к перегородке, отделяющей кабину водителя. — Эй, мам! Кофе хочешь?
— Нет, — послышался голос с переднего сиденья. — И не трогай булочки с луком. Ты же знаешь — от них у тебя газы.
Мать Берни Байнера передвинулась с водительского места на пассажирское и теперь вязала широкий шерстяной шарф. Она была матерью одного из лучших специалистов по аппаратуре для прослушивания телефонов, работавшего по частным контрактам, и в ее обязанности входило водить машину, выглядеть как ни в чем не бывало и следить, чтобы их не застукала полиция.
— Она дерет с меня одиннадцать сорок в час да еще указывает, что мне есть, а чего не есть! — сказал Байнер Кабакову.
Зажужжал зуммер. Ловкие пальцы Берни включили магнитофон. Оба надели наушники. Им было слышно, как в баре звонит телефон.
— Здравствуйте. Бар «У Суини».
— Фредди? — Женский голос. — Слушай, лапочка, я сегодня не смогу выйти на работу.
— Черт, Франсес, что такое, в самом деле? Уже второй раз за две недели!
— Фредди, ну извини. У меня живот болит, прям не знаю как!
— Каждую неделю живот болит? Тебе бы к бабскому доктору сходить, детка. А может, Арлен тебя заменит?
— Я к ней домой звонила. Ее нету.
— Тогда пошли сюда кого-нибудь на замену. Я не собираюсь и столики обслуживать, и за стойкой стоять.
— Я попробую, Фредди.
Они услышали, как бармен положил трубку. Услышали и смех женщины, прежде чем она успела повесить свою.
Кабаков выпустил изо рта колечко дыма и приказал себе сохранять терпение. Человек Корли полчаса назад, когда бар только открылся, оставил срочное сообщение для Сэппа и дал бармену пятьдесят долларов, чтобы тот передал сообщение как можно скорее. Сообщение было самое простое — о том, что наклевывается хороший бизнес, и Сэппа просят позвонить по манхэттенскому телефону, чтобы это дело обсудить или получить имена поручителей. Номер телефона следовало сообщить Сэппу лично. Если Сэпп позвонит, Корли попытается заманить его на встречу с ним. Это не устраивало Кабакова. Поэтому он и нанял Берни Байнера, который еще до этого заключил с израильтянами недельный контракт — проверял, не прослушиваются ли их телефоны. С Корли Кабаков по этому поводу не консультировался.
Лампочка на пульте у Байнера загорелась: в баре подняли трубку второго телефона. В наушники им было слышно, как набирают десятизначный номер. Затем послышались длинные гудки. На звонок никто не ответил.
Берни Байнер отмотал назад пленку с записью набора номера, затем прокрутил ее снова, более медленно, считая щелчки.
— Три-ноль-пять — междугородный код. Это Флорида. А вот номер телефона: восемь-четыре-четыре-шесть-ноль-шесть-девять. Секундочку. — Он просмотрел толстую таблицу с начальными цифрами телефонных номеров. — Это где-то в районе Уэст-Палм-Бич.
Прошло целых полчаса, прежде чем коммутатор в фургоне просигналил, что из бара сделан новый звонок. Снова десять цифр.
— Бар «Гламариф».
— Я звоню мистеру Сэппу. Он сказал, я могу в случае необходимости оставить ему сообщение по этому телефону.
— А кто говорит?
— Фредди Ходжес из бара «У Суини». Мистер Сэпп знает.
— Хорошо. Что передать?
— Мне надо, чтобы он мне позвонил.
— Не знаю, смогу ли я ему дозвониться. Вы сказали — Фредди Ходжес?
— Ага. Он знает мой номер. Скажите ему, это важно. Тут для него бизнес наклевывается.
— Гм, послушайте, он может заглянуть к нам, часов в пять-шесть. Иногда он сюда заходит. Если увижу его, передам обязательно.
— Скажите ему, это важно. Скажите, Фредди Ходжес звонил.
— Да ладно, ладно. Я ему скажу.
Щелчок.
Берни Байнер позвонил в справочную Уэст-Палм-Бич, и ему подтвердили, что это действительно номер телефона в баре «Гламариф».
Пепел на кабаковской сигаре достигал уже чуть ли не пяти сантиметров в длину. Кабаков был радостно возбужден. Он ожидал, что Сэпп использует подставу, человека, который не знает его в лицо, но которому он звонит под кодовым именем, чтобы получать сообщения. А это оказался просто бар, где такие сообщения принимают, и он туда заходит сам. Так что нет необходимости прибегать к хитроумным уловкам, чтобы устроить встречу с Сэппом. Он просто отыщет его в баре.
— Берни, мне надо, чтобы прослушка работала, пока Сэпп не позвонит в бар «У Суини». Когда это произойдет, сообщите мне в ту же секунду, как только убедитесь, что это он.
— А где вы будете?
— Во Флориде. Сообщу вам номер телефона сразу, как доберусь. — Кабаков взглянул на часы. Он намеревался быть там в пять вечера. У него оставалось шесть часов.
Бар «Гламариф» — это здание из шлакобетонных блоков на песчаном участке земли в Уэст-Палм-Бич. У него, как и у многих питейных заведений на юге, построенных после того, как в стране вошли в моду кондиционеры, нет окон. Поначалу здесь была дешевая пивнушка с музыкальным автоматом и бильярдом, и называлась она «Шангала». Кондиционер здесь шумел вовсю, а в мужском туалете вместо кондиционера просто стояла глыба льда. Теперь это заведение было рассчитано на более богатых (и менее нравственных) любителей удовольствий. Его кабинки с занавесями под кожу и приглушенный свет у стойки бара влекли к себе людей из двух разных общественных кругов — плейбоев, живущих на зарплату, и богатых владельцев яхт, обожающих развлекаться в дешевых кабаках. «Гламариф» — в девичестве «Шангала» — был вполне подходящим местом для тех, кто хотел познакомиться с молодыми женщинами, у которых были проблемы с замужеством. Это было отличное место и для богатых женщин постарше: здесь можно было завести себе партнера-телохранителя — крепкого парня, который никогда еще не занимался этим делом на шелковых простынях.
Кабаков сидел у конца барной стойки и пил пиво. В аэропорту они с Мошевским взяли напрокат машину, и их поспешный объезд четырех ближайших пристаней для яхт и катеров сильно обескуражил обоих. В Уэст-Палм-Бич существовал целый город малых судов, многие из них были предназначены для спортивного рыболовства. Придется сначала найти этого человека, потом уже — его катер.
Он прождал уже целый час, когда в бар вошел коренастый, крепкий мужчина лет тридцати пяти. Кабаков заказал еще пива и попросил сдачу. Пока он ждал, он внимательно разглядывал отражение пришедшего в зеркальной панели автомата с сигаретами. Человек был среднего роста, с густым загаром; тенниска туго обтягивала мускулистый торс. Бармен поставил перед ним стакан с выпивкой и положил рядом со стаканом записку.
Коренастый осушил стакан несколькими большими глотками и пошел к телефонной будке в углу бара. Кабаков чертил узоры на бумажной салфетке. Ему было видно, как шевелятся губы человека в телефонной будке.
Телефон в баре зазвонил. Бармен поднял трубку после второго звонка. Закрыв микрофон трубки ладонью, он громко спросил:
— Есть здесь Шерли Татум? Нет? — Он оглядел помещение. — Извините, ее здесь нет, — ответил он в микрофон и повесил трубку.
Это звонил Мошевский из таксофона рядом с баром, чтобы передать сигнал от Берни Байнера из Асбери-Парка. Человек в телефонной будке, за которым сейчас наблюдал Кабаков, разговаривал с баром «У Суини», и Берни его разговор прослушивал. Человек этот был Джерри Сэпп.
В будке таксофона у дороги за полчаса до наступления темноты Кабаков рассортировал полученные в баре монеты и набрал номер телефона Рэчел.
— Алло?
— Рэчел, не жди меня к обеду. Я во Флориде.
— Ты нашел катер?
— Да. Я сначала нашел Сэппа, а потом следил за ним до самого катера. Но я катер еще не осматривал. И с Сэппом еще не говорил. Послушай, я хочу, чтобы завтра ты позвонила Корли. Скажи ему — Сэпп и катер находятся у пристани для яхт, рядом с Уэст-Палм-Бич. Она называется «Чистые ручьи». Катер теперь стал зеленым. Номер FL 4040 AL. Позвони ему около десяти утра. Не раньше.
— Значит, ты собираешься сегодня ночью попасть на катер, а утром, если еще будешь жив, позвонишь мне и скажешь, что передумал и Корли ничего сообщать не надо, так?
— Так.
Молчание затянулось, и нарушить его пришлось Кабакову.
— Это частная марина.[41] Очень закрытая — только для избранных. Здесь когда-то держал свой катер Счастливчик Лючиано. И другие воротилы преступного мира. Это мне рассказал продавец в магазине, где наживкой торгуют. Пришлось купить целое ведро креветок, чтобы это узнать.