Си Бокс - Три недели страха
Радио работало на полную мощность, чередуя мелодии кантри в сопровождении стальных гитар и гипнотический голос проповедника с юга. В кабине пахло бензином, потом и ружейным маслом.
Джетер Хойт решил, что снег растает, когда он доберется до Денвера.
Среда, 21 ноября
Остается четыре дня
Глава 18
Это был жалкий день. Я проснулся с чудовищной головной болью и ужасным вкусом во рту. Когда я чистил зубы, то смотрел на свое отражение в зеркале ванной, и мне оно не понравилось. Мои глаза напоминали красные угольки в темно-голубых лужах. Я выглядел старше на десять лет, а чувствовал себя на все пятьдесят. Меня терзало раскаяние, что я напился из жалости к себе, хотя мог поехать домой к жене и дочери и сделать что-нибудь.
Когда я оделся, было десять утра. В конце концов, идти мне было некуда.
Мелисса играла с Энджелиной в гостиной, заставляя ее хихикать. Когда я увидел их двоих на полу, то подумал, сколько я потерял, работая прошедший год. Ведь самое важное происходило здесь, а не в офисе.
— Па! — радостно вскрикнула Энджелина. Я поднял ее с пола и поцеловал в пухлую мягкую щечку. Черт, как хорошо пахнут дети! Интересно, в каком возрасте они перестают так пахнуть? Я боялся, что могу никогда этого не узнать.
— Я подумала, что лучше дать тебе поспать, — сказала Мелисса, забирая Энджелину. — Ты полностью отключился.
— Прости.
— Кроме одного момента, когда ты сел в кровати и завопил: «Он едет сюда!»
— Мне приснилось, что Джетер Хойт едет в Денвер, — объяснил я.
— Будем надеяться, что ты не ясновидящий. — Мелисса перенесла внимание на Энджелину.
Я приковылял к окну и раздвинул портьеры.
— Он все еще там, — сказала Мелисса. Черно-белый автомобиль шерифа был на том же месте. Я смутно помнил его с вчерашнего вечера. — Еще один за углом в переулке.
— Шутишь!
— Хорошо бы, если так. Я видела полицейского этим утром, когда выносила мусор. Приятный человек по фамилии Моралес.
— Хмм.
— Я подумала, что, раз ты будешь какое-то время дома, не могла бы я попросить тебя выносить мусор?
— Конечно.
— Я могу выполнять другие обязанности. А тебе лучше иметь поменьше свободного времени.
— Верно.
— Я не хочу, чтобы ты просто болтался, сводя меня с ума.
— Я еще никогда не был безработным. Вряд ли я знаю, что мне делать.
— Для начала поищи другую работу. Я оставила для тебя газетную страницу с предложениями. Кто знает, как быстро ты сможешь подыскать что-нибудь еще? И мне незачем говорить, что это нужно сделать быстрее. — Она подбросила на колене смеющуюся Энджелину.
Я засмотрелся на них, затем вынужден был отвернуться, чувствуя, что мои глаза заволакивает туман.
Когда я ел кашу на завтрак, то наблюдал за ними. Я сознавал, что Мелисса не предпринимает никаких заметных шагов по подготовке к передаче нашей дочери. Она не упаковывала коробки, не опустошала ящики комода и вела себя так, словно отрицание неизбежности расставания сделает его ненужным. Я понимал, что делаю то же самое.
Машины шерифа стояли перед домом и рядом в тупике. Мы не могли проскользнуть мимо них, даже если бы решили это сделать. И куда нам идти? Жить в джипе с ребенком, постоянно оглядываясь через плечо?
Очевидными местами для нас были ранчо моих родителей и дома родителей Мелиссы — матери в Сиэтле и отца в Фениксе. Но вследствие их очевидности именно там нас стали бы прежде всего искать власти.
Больше ничего я не мог придумать. Если мы попытаемся жить в дороге, то израсходуем наш скудный банковский счет за несколько дней. Мои выходное пособие и отпускные поступят только через недели. Но если мы убежим, шериф объявит нас в розыск, и наши кредитные карточки быстро нас выдадут.
Не было возможности продать дом и использовать деньги для побега. При текущем денверском рынке недвижимости это заняло бы месяцы. Я мог получить несколько тысяч за джип и пару тысяч за машину Мелиссы, но в чем бы мы тогда бежали?
Все варианты казались безнадежными. Я чувствовал желание вернуться в бар и пропить еще полсотни. Остаток дня я провел, приводя в порядок гараж и чердак, чтобы не попадаться на глаза Мелиссе. При этом я искал вещи, которые мы могли бы продать. Потом я наблюдал за дремлющей Энджелиной, пока Мелисса ходила в магазин. Она сообщила мне, что спросила помощника шерифа на улице — очень приятного человека, по ее словам, — намерен ли он следовать за ней. Он ответил, что нет, им приказано следовать за нами, только если мы втроем уедем в автомобиле, как будто собираясь бежать вместе с Энджелиной.
— Только представь себе это, — сказала Мелисса, качая головой.
Когда после обеда зазвонил телефон, трубку схватил я, так как Мелисса переодевала Энджелину в гостиной.
— Это Джетер. Мне понадобился целый день, чтобы найти клуб «Аппалуза».
Я задрожал с головы до ног.
— Вы здесь?!
— Приехал около полудня. Нашел жилье и вздремнул. Сейчас уже темно, и я хочу взяться за работу. Черт, Денвер стал слишком велик для меня. А раньше был хороший ковбойский город. Я едва знаю, куда идти. Сколько народу живет здесь сейчас?
— Два с половиной миллиона.
— Вдвое больше, чем во всей Монтане!
— Да.
— Откуда взялись все эти ребята?
— Отовсюду. Где вы сейчас?
— В каком-то клоповнике на Уэст-Колфакс. По крайней мере, эта часть города не особенно изменилась. Правда, ни одного белого человека я, по-моему, не видел. Это как улица в Тихуане.
Я не знал, что сказать.
— Я звонил Коуди, но он не снял трубку, поэтому я позвонил тебе. Вечером я собираюсь в клуб.
— Джетер, пожалуйста, не надо!
— Ты беспокоишься о моем гонораре, так как Брайен мертв? Не стоит, я охотно окажу услугу вам и вашей малышке.
— Не делайте ничего, пока я не приеду туда…
Но Джетер положил трубку.
Когда я надевал пиджак, Мелисса спросила:
— Куда ты собрался, Джек?
— Не думаю, что тебе это понравится. Звонил Джетер Хойт.
Это сказало ей все, и она отвернулась. Меня интересовало, ощущает ли она такую же панику, как я.
Когда я влезал в свой джип, то услышал, как заводится мотор в машине шерифа напротив. На мгновение я закрыл глаза и стоял с открытой дверцей. Если он последует за мной на Зуни-стрит…
Я захлопнул дверцу и двинулся по улице. Помощник шерифа был молодым, румяным, с каштановыми волосами и курносым носом. Он наблюдал за моим приближением опытным глазом копа. Я видел, как он что-то сказал в микрофон — вероятно, уведомил копа в переулке, что я здесь, — и наполовину опустил окошко.
— Привет, — поздоровался я.
— Ближе не подходите, — предупредил он.
Я остановился и показал ему ладони.
— Я безоружен.
Он кивнул.
— Как вас зовут?
— Сэндерс. Билл Сэндерс.
— А Моралес — имя помощника шерифа в переулке? Мы могли бы подружиться с вами, так как нам придется проводить много времени вместе.
Он улыбнулся:
— Ваша жена уже познакомилась с Гэри Моралесом.
— Послушайте, я собираюсь в центр выпить пива, как вчера вечером. Не хотите поехать со мной?
— Что-что?
— К чему сидеть здесь всю ночь? Я вас подвезу, и вы сможете наблюдать за мной и выпить пару порций пива. Мне нужна компания, я не люблю пить в одиночку. Что скажете?
Сэндерс дружелюбно усмехнулся:
— Звучит привлекательно, но я на дежурстве до прибытия смены.
— Я могу вернуться к тому времени, — предложил я.
Он задумался.
— Нет, не пойдет.
— Вы уверены? Я плачу́.
Сэндерс покачал головой.
— Тогда, может быть, завтра вечером?
Он засмеялся:
— Может быть.
— Я собираюсь в заведение под названием «Шелбис». Знаете его?
— Да. Спасибо, что предупредили.
— Это на Восемнадцатой улице.
— Знаю.
— Возможно, увидимся там позже, а если я выпью слишком много, может, вы меня подбросите.
Сэндерс снова рассмеялся:
— Вы двое самые приятные люди из всех, за кем мне приходилось наблюдать. Откровенно говоря, вы вызываете у меня подозрение.
— Очень жаль.
Стекло окошка его машины скользнуло вверх.
Я вернулся к своему джипу и выехал с подъездной аллеи, наблюдая за Сэндерсом в зеркало заднего вида. Если бы он решил следовать за мной, я бы поехал в «Шелбис» и прочитал о Джетере в «Роки Маунтин ньюс» завтра утром. Отчасти я надеялся на такой вариант. Но машина шерифа не сдвинулась с места. Сэндерс не хотел застрять в городе, когда его смена закончится, да еще отвозить меня обратно. Он знал, что, если Мелиссы и Энджелины нет со мной, слежка не имеет смысла.
Глава 19