Джек Керли - Коллекционеры смерти
– Глухо, понимаешь? Мисс Сияние выключила там свет, свидетелей вокруг не было. А как тебе свеча с запахом сельдерея? Ты вообще можешь в такое поверить? Кто в принципе может хотеть, чтобы его дом пах сельдереем? Этот мир вокруг нас, он такой странный, Карсон, прямо пугающий, нет, ты только подумай: свечи с сельдереем…
Когда мы сворачивали на улочку, где располагалась «Кармическая революция», вечерние сумерки из темно-синих превратились в черные. Это был небольшой торговый ряд, в который вклинились сухая химчистка, офис аудиторской компании и замершая пиццерия. Они были погружены в темноту.
Гарри показал на уличную витрину «Кармической революции» – добрых метров шесть сплошного стекла. На ней полуметровыми мазками было написано: РАСПРОДАЖА СВЕЧЕЙ – СКИДКА ВДВОЕ! Красные буквы хорошо читались в подсветке из магазина.
– Такую рекламу может рассмотреть даже летучая мышь в Бирмингеме, – заметил Гарри. – Это уже интересно.
Когда мы ступили в облако сандалового аромата, над дверью звякнул колокольчик. Первая половина магазина была посвящена книгам, а также современным версиям колокольчиков и свечей, вторая – весьма оригинальной одежде. А я-то думал, что ручная окраска уже умерла. Очень толстая женщина с копной вьющихся седых волос внимательно рассматривала нас из-за прилавка, вероятно догадываясь, что едва ли мы пришли за сельдереевыми свечками. Гарри показал женщине полицейский жетон.
– Мадам Сияние Свободы собственной персоной? – спросил он.
– Я знаю, что вы его нашли, – в ответ сообщила она. – Мне об этом рассказали карты.
– Карты, мэм? – удивленно спросил Гарри.
Я посмотрел на прилавок и увидел разложенные карты Таро. Она постучала по одной из них синим ногтем.
– Правосудие. Это вы, и вы нашли того, кто меня ударил и украл свечи.
– Мне очень жаль, мэм, – сказал Гарри. – Но эти свечи могут быть вещественными доказательствами в другом деле. Будьте так любезны, расскажите нам обо всем этом еще раз, нам это очень нужно.
Она хмуро взглянула на карты и смела их в ящик, словно они теперь были наказаны за вранье.
– Я закрывала магазин во вторник вечером, заносила с улицы торговый стенд. Я нагнулась, чтобы поднять коробку для компакт-дисков, и вдруг наступила темнота. Через несколько минут я очнулась и позвонила в 911. Затем я заварила себе чай от головной боли – буквица,[24] душица и гвоздика.
– За день до этого у вас была ссора с какими-то скейтбордистами? – спросил я.
– Они постоянно здесь катаются. Скачут по ступенькам или запрыгивают на перила. Я вышла и прогнала их. Они показывали мне средний палец и смеялись.
– Вам это не показалось угрозой? – спросил Гарри.
– Нет. У нас это уже почти ритуал, который продолжается не один месяц. Они носятся здесь и скачут, пока я или Бэн из аудиторской фирмы не прогоним их. Не думаю, что кто-то из них на меня злится. Хотя воровство нескольких свечек кажется такой детской выходкой…
Пока Гарри опрашивал мисс Сияние, я изучал ассортимент: целительные кристаллы, халаты с месяцем и звездами, благовонные бальзамы и украшения для тела. Подойдя к отделу товаров для распродажи, я застыл на месте при виде корзинки, полной колец; табличка над нею гласила: «Все кольца по $5,99».
Я порылся в корзине и обнаружил такие же, кольца, которые были на пальцах Мари Гилбо. Рявкнув «лови!», я бросил оторопевшему Гарри кольцо с кельтским крестом, а за ним кольцо с пятиугольником.
– Кто-то сделал здесь массу покупок в последнее время, Карс, – заметил он, разглядывая безделушки.
– А в ночь нападения что-нибудь из этого у вас пропало? – спросил я.
– Это же дешевка. Даже если бы заграбастали половину этих колец, я бы все равно не заметила. А вам сказали что у задней двери лежало скомканное платье? Как будто кто-то схватил его, но в последнюю минуту решил, что оно ему не нужно.
– Платье? – переспросил Гарри. – Оно все еще здесь?
– Оно было выпачкано и порвано. Я выбросила его.
Гарри осмотрел место, где лежало платье, затем быстро вернулся к корзине с кольцами и, еще раз бросив взгляд на заднюю дверь, сказал:
– Пойдем, Карс. Давай прокатимся.
Гарри завел двигатель, и мы под визг шин вылетели со стоянки. Он проскочил на красный свет, вызвав шквал автомобильных сигналов, затем проехал квартал на север по шоссе № 31, заехал на парковку перед рестораном, развернулся на сто восемьдесят градусов и снова выехал на улицу, направляясь к «Кармической революции».
– Гарри, что за мучительные творческие искания на заданную, тему?
– Допустим, я – преступник, – сказал Гарри. – Сейчас вечер прошлого вторника. Я направляюсь в город откуда-то ç севера. У меня в багажнике или где-то еще лежит труп женщины. По непонятной причине я только что откопал ее. По непонятной причине я везу ее в «Уютные хижины».
Гарри двигался в каком-то интуитивном порыве, и даже в голосе его чувствовался адреналин.
– Тогда было темно, так же, как сейчас. Эта улица ведет меня через весь город прямехонько к мотелю.
Я еду… и вдруг БАМ! – Он резко нажал на тормоза и под их визг остановился у бордюра. Я уперся рукой в переднюю панель.
– Господи, Гарри, и что?
– Я оглядываюсь по сторонам и вижу… – Он показал пальцем в сторону, и мой взгляд последовал за ним: РАСПРОДАЖА СВЕЧЕЙ – СКИДКА ВДВОЕ!
Гарри вывернул на стоянку торгового ряда, потихоньку повернул за угол и остановился позади «Кармической революции». Мы вышли из машины. Он проверил стальную заднюю дверь магазина – заперто; затем скрытно, прижимаясь к стене здания, выглянул из-за угла.
– OK, наш злоумышленник видит стоящую к нему спиной мисс Свободный Луч Заката.
Гарри сделал несколько шагов вперед и взмахнул рукой.
– Убийца выскакивает из-за угла, отключает мисс Свободное Солнце и затаскивает ее в лавку. В общей сложности пять секунд – и мяч в корзине. Пошли дальше.
Он влетел в магазин. Мисс Сияние удивленно подняла глаза.
– Еще буквально минутку, мэм, – сказал Гарри, направляясь к восстановленной витрине. – Ваши свечи были уже здесь, спереди, или в кладовке?
– Спереди. Я набрала полные коробки, чтобы выложить витрину.
Гарри заглянул в кладовку, затем кивнул на задние двери.
– А сигнализация на задней двери была включена, мэм?
– Я выносила мусор и сигнализацию после этого не включила.
Гарри распахнул дверь. Неподалеку стоял большой мусорный бак. Он принялся рыться в нем, пока не нашел какую-то желтую ткань, вероятно, из соседней химчистки.
– Это еще что такое, черт побери? – спросил я.
– Платье, – бросил он через плечо и снова ринулся внутрь. Мисс Сияние смотрела на меня с тревогой, что явно означало: А у него с головой все в порядке?
– Такой у него метод расследования, – прошептал я. – Станиславский.
Мы последовали за Гарри к застекленной витрине.
– Прошу прощения, мэм, но в данный момент вы лежите на полу без сознания. Я вижу приготовленные коробки со свечами, возможно, озираюсь, выясняя расположение задней двери. Нужные мне пара коробок свечей довольно тяжелые. Поэтому я… – Он потянулся к висевшему рядом платью и сделал вид, что сдергивает его с вешалки. – Поэтому я схватил платье и бросил его на пол.
Аналогичным образом Гарри швырнул тряпку из бака и поставил на нее две упаковки свечей. Взявшись за край, он попятился в сторону кладовки; свечи легко поехали по вощеному полу. Возле корзины с кольцами он притормозил.
– Я тащу свечи на улицу и вдруг замечаю корзину с кольцами. Попутно я прихватываю целую горсть украшений.
Мы следовали за Гарри в кладовку, где он ударом распахнул заднюю дверь и вынес коробки, отбросив платье в сторону.
– Примерно здесь вы нашли свое платье, мисс Сияние?
– Точно здесь.
Все сходилось. Теория, конечно, могла быть и ошибочной, но выглядела элегантно.
– Это невероятно, Гарри.
– Наша поездка еще не закончилась.
Помахав на прощание ошеломленной мисс Сияние, мы, снова усевшись в свою «Краун-Викторию», выскочили на шоссе № 31.
– Что еще было в той комнате, Карс?
– Цветы. Немного, впрочем, и некоторые из них потрепанные и завянувшие.
Гарри проехал еще кварталов шесть, непрерывно оглядываясь по сторонам. Вдруг он показал куда-то пальцем, ухмыльнулся и повернул на маленькое кладбище. Мы вышли из машины. Прислонившись к крылу, Гарри жестом показал на холмики: на некоторых были свежие букеты, а на некоторых – увядшие.
– Народ, в основном, приносит сюда свежие цветы по выходным, но убийца схватил, что попало под руку, как дополнительный антураж к уже имеющимся аксессуарам.
Гарри победно улыбнулся и скрестил руки на груди. Нога его отбивала какой-то ритм, словно в ушах у него звучала музыка.
– Оказывается, наш преступник делал по пути кучу разных вещей, Карсон. Мне это уже по-настоящему интересно. А тебе?
Глава 27
– Кэрролл Рансбург, – представился я собственному отражению в зеркале, намазывая волосы гелем. Была пятница, и мне предстояло идти к Марселле. Я оценивающе рассматривал свое лицо: вполне приличный загар, добытый на рыбалке, крутая линия подбородка, который полностью выбрить не могла ни одна бритва, карие глаза, излучающие подчас неуемную энергию, как на том снимке в «Мобил Реджистер».