Джереми Робинсон - Близнец Бога
Том сжал челюсти:
— Дэвид, это действительно не смешно.
— Знаешь, я думаю, ты единственный апостол в Библии, у которого, кроме имени, есть еще и прозвище.
Мысли Тома лихорадочно метались в голове; он ждал продолжения.
— Ты знаешь, как твое имя переводится на греческий?
Том не ответил. Дэвид сам все расскажет.
Дэвид улыбнулся.
— Дидим… примечательное совпадение. Видишь теперь, почему так забавно, когда они называют тебя этим именем. Мы не только выглядим как близнецы — твое имя переводится на греческий словом, обозначающим «близнец». Дидим…
Том сел.
— Я есть в Библии?
Дэвид радостно кивнул:
— И каждый христианский ребенок рос, слушая истории о тебе…
Какой-то бред, подумал Том. Но он понимал: Дэвид не стал бы шутить с ним на такие темы.
— Это еще не делает Библию правдивой!
— Но делает ее истинной.
Том в задумчивости прикрыл глаза.
— А что еще ты знаешь обо мне? О том, что случится?
— Я не могу сказать тебе.
— Почему?
— Это может повлиять на твои решения.
— Ты знаешь, что случится на следующей неделе?
— Да.
— Через месяц?
— Да.
— Как я буду жить? Как умру?
— Том…
— Знаешь, что случится с Марией?
Вопрос положил Дэвида на лопатки:
— Я… нет, я не знаю.
Том отвернулся, пытаясь скрыть чувства, написанные у него на лице. Но было поздно. Дэвид заметил.
— Том, неужели ты… — все еще сомневаясь, спросил Дэвид.
Том склонил голову:
— Не спрашивай меня как, но — да.
Дэвид не удержался от улыбки. Он положил руку на плечо друга:
— Это великолепно.
— Правда? — Том отвернулся, не решаясь посмотреть Дэвиду в глаза, а затем запрокинул голову к звездам.
Дэвид стоял рядом, глядя в мерцающее ночное небо.
— Я уверен: из всех женщин на свете, живущих сегодня или завтра, Меган желала бы видеть рядом с тобой именно эту.
Том улыбнулся.
— А как насчет тебя?
— Что ты имеешь в виду? — спросил Дэвид.
— Женщину, которая непостижимым образом — завоевала твое сердце. В двух тысячах лет отсюда.
— Для Салли прошла минута, — сказал Дэвид. — Я могу отсутствовать годы, но для нее пройдет только минута.
— Тяжело быть вдали от любимого человека… Я знаю.
Дэвид кивнул:
— Мне не хватает ее улыбки. Хотя за все годы я видел ее улыбку несколько раз. Но когда увидел… не было ничего лучше.
— Ну, может, тебе скоро повезет?
— Не слишком скоро, — ответил Дэвид. — Не слишком.
Салли закусила губы под черным шарфом, скрывающим лицо. Все шло чертовски плохо.
— Подними руки, — скомандовал Шин, когда Чак снял с нее рюкзак.
Салли подчинилась. Она не собирается провоцировать охранников. Джейк все еще пытался перевести дыхание, когда Шин подошел к нему и помог подняться. Джейк отчаянно пытался заговорить.
— Что случилось, сэр? — спросил Шин.
Салли понимала: если Джейк сможет говорить, он немедленно прикажет стрелять. Нужно действовать быстро… Салли чуть развернула правую руку к часам и начала незаметно нажимать на кнопки.
— Э-э… это… — Джейк напрягал все свои силы.
Чак опустошал рюкзак, продолжая целиться Салли в голову. На пол вывалились костюм, туфли, чулки и бэйдж Салли. Она планировала переодеться в обычную одежду, как только выберется отсюда, и спокойно вернуться в свой кабинет. Но это лишь один из вариантов…
Джейк указал на Салли:
— Это…
— Директор Макфилд? — Чак держал в руке ее бэйдж.
Джейк расслабился. Наконец-то!
— Думаю, этот парень взломал и кабинет директора Макфилд, — сообразил охранник.
Джейк в бешенстве стукнул кулаком по столу.
— Нет! — закричал он. — Она… она…
Оба охранника уставились на Джейка. Что он хочет им сказать? Глаза Джейка расширились: он увидел, как Салли опустила руки и тянется к пистолету.
— СТРЕЛЯЙТЕ! — выкрикнул он.
Салли, завладев пистолетом Чака, ударила охранника коленом в пах. Прогремел выстрел, и она едва не оглохла. Пуля просвистела мимо ее лица и разбила несколько колб. Шин вновь прицелился, но Салли начала двигаться прежде, чем осколки разбитого стекла полетели на пол. Она кинулась к двери и выскочила в коридор.
Прозвенел звонок, и напротив открылась дверь лифта. Ошеломленный охранник пытался выхватить свой пистолет. Салли занесло на повороте, и она помчалась по коридору к лестнице. Прогремели два выстрела… Шин выскочил из кабинета и снова прицелился.
Салли прорвалась сквозь дверь на лестничную площадку. Третья пуля ударила в металлическую дверь у нее за спиной. Салли бросилась вверх по лестнице, перепрыгивая сразу через две ступеньки. У нее есть план. Может, и глупый, но все-таки план. Трое охранников — двое бегом, Чак — хромая — быстро приближались, готовые открыть огонь.
Джейк, добравшись до стола, схватил телефон и набрал три цифры.
— Сэр, это Джейк… Лучше приго… все четыре. Спенсер был прав… Салли сошла с ума. Думаю, она собирается в прошлое… Да… У нее часы.
Каждый следующий лестничный пролет давался Салли все труднее и труднее. Преследователи приближались, и, если ее схватят, то, скорее всего, убьют… Черта с два! Она с грохотом врезалась в толстую крышку люка и толкнула ее. Крышка тяжелая, сверху наверняка занесена песком… Люк предназначался только для чрезвычайных ситуаций, был хорошо замаскирован изнутри и снаружи, и мало кто знал о его существовании. Крышка приоткрылась — и сразу же сработал сигнал тревоги.
Дзынь! Пуля срикошетила от ступеньки, на которой только что стояла нога Салли. Слишком близко. Еще пара секунд — и она труп… Салли резко выдохнула, выталкивая тяжелый люк, и выбралась наружу.
Обжигающий жар пустыни и солнечный свет, отраженный от желтого песка, мешали сориентироваться. Салли сделала несколько шагов и, приставив ко лбу ладонь, посмотрела вперед… Вовремя! Она осторожно сдвинулась, сместив вес тела. Да, еще шаг — и вечный покой ей обеспечен… Салли балансировала на краю обрыва глубиной в пятьсот футов.
— Не двигайтесь! Даже на чертов дюйм, леди! — крикнул охранник из лифта.
— Поворачивайтесь, спокойно и медленно. — Шин чуть подался вперед.
Салли медленно повернулась, но не отступила от края обрыва. Она точно рассчитала время. Теперь осталось не получить пулю.
— Снимите маску, — приказал охранник. — Немедленно.
Салли нажала последнюю кнопку на часах и стянула шарф. Охранники, узнав ее, отступили назад… Они чуть не застрелили своего босса!
— Простите за беспокойство, мальчики, — улыбнулась Салли.
Она бросила шарф в охранников, заслонив им обзор. К тому моменту, когда тощий охранник выпутался из шарфа, Салли уже прыгнула.
— Директор Макфилд! — закричал Шин, потянувшись к ней.
Трое мужчин сгрудились на краю обрыва. Они видели, как пульсирующий свет окутал фигуру Салли легким пламенем, с каждой новой вспышкой становясь все ярче и ярче. Охранники отскочили назад, когда снизу донесся громкий звук, похожий на взрыв, но через секунду выглянули вновь. Невероятно… Ни изломанного тела внизу, ни лужи крови. Салли испарилась! Только облако мерцающих искр клубилось в воздухе.
— Святое… Она… Она исчезла!
— Наверно, это те секретные материалы, над которыми они работают…
— Ага… но куда она подевалась?
— Не куда… — раздался голос Джейка. — А — в когда.
Пока тот говорил, живительный поток энергии, пробежав снизу вверх по мышцам его спины, добрался до головы. Внезапно его осенило. Он точно знает, что следует делать дальше… и это просто отлично!
Охранники развернулись к Джейку, стоявшему у люка. Он поднял пистолет.
— Простите, парни, но вы слишком много видели… Теперь нам придется кое-что подчистить.
Прежде чем кто-либо из охранников успел среагировать, Джейк трижды нажал на спуск.
Глава 16
ВОСКРЕШЕНИЕ
30 г. от Р.Х.
15:12
Вифания, Иудея
Том был вне себя от злости и досады. Иисус знает, что Лазарь болен, а может, и умирает. Конечно, Иисус не в силах вылечить Лазаря, но они друзья, и если Лазарь при смерти, Иисус должен быть рядом! Они все должны быть рядом… Однако никто не торопился. Прошло три дня, прежде чем вся группа отправилась в Вифанию. Может, Иисус сознательно тянул время, надеялся, что Лазарю станет лучше, — и чудесное излечение просто не потребуется?
Всю дорогу до Вифании они напряженно молчали, и Том обрадовался, когда их путь подошел к концу. Но едва на вершине холма показался дом Лазаря, сердце екнуло. Множество людей, наверное, около сотни, стояло у дома. Шум… причитания… Неужели они плачут?
Иисус остановился и посмотрел на собравшихся. Ученики последовали его примеру. Том понял: Лазарь умер… А они были далеко.