KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Джереми Робинсон - Близнец Бога

Джереми Робинсон - Близнец Бога

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джереми Робинсон, "Близнец Бога" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Салли выскользнула в коридор и двинулась к заветной цели, крадучись, как кошка. Охранники, ничего не заметив и не услышав, прошли до конца коридора, завернули за угол и исчезли из вида.

Дверь уже почти закрылась. Салли бросилась к ней, но, поскользнувшись на линолеумном полу, сильно ударилась о стену. Удар сбил дыхание; Салли дотянулась до двери и буквально в последний момент придержала ее указательным пальцем… Дверь беззвучно приоткрылась.

Салли тихо вошла в комнату, держа шокер наготове. Странно, кабинет пуст, Джейка нигде не видно. Скучная и пустая комната: большой стол в центре, одно кресло позади него и два — спереди. И все… Салли не представляла, куда делся Джейк, но раздумывать некогда. Она проверила ящики стола. Пусто. Пусто. Пусто! Черт возьми, где же Джордж держит свои секреты? Они должны быть в поле зрения, когда он сидит за столом; они наверняка хорошо спрятаны, но при этом легко доступны. Салли выдвинула шикарное кожаное кресло и уселась. Ничего! Только три голые стены и дверь.

Салли уже собиралась встать, когда случайно нащупала рычаг для изменения наклона спинки. Повинуясь рефлексу, она повернула его, бездумно глядя вверх. На потолке — обычный хромированный светильник, но что-то привлекло ее внимание… В комнате стало светлее. Салли наклонилась вперед и посмотрела направо. Одна стена совершенно беззвучно отворялась! Салли в изумлении встала с кресла, во все глаза глядя на открывающийся зал. На мгновение ее кольнула зависть: жаль, у нее нет такой секретной комнаты. Но кажется, это не просто тайник. Зал, длиной около сорока футов, уставлен роботизированным оборудованием, сосудами, какими-то емкостями и компьютерными запчастями… Похоже, это лаборатория Джорджа! Джейк стоял в дальней части комнаты, спиной к Салли. Он ничего не слышал. Салли сжала в руке шокер и тихо двинулась вперед.

Она подкралась к нему сзади почти вплотную, сдерживая дыхание. Если Джейк что-нибудь услышит, то повернется, и она может промахнуться.

Если хотя бы один из электродов не попадет в цель, провал ей обеспечен… Салли нащупала кнопку шокера и нажала на нее. Клик. Ничего! Клик, клик, клик… Ничего! Проклятье!

Джейк повернулся и разинул рот. Костюм Салли не только скрывал ее, но вдобавок производил жутковатое впечатление.

— Кто… кто вы? — спросил Джейк.

Салли молчала. Джейк может узнать ее голос, к тому же она не представляла, что сказать.

— Что вам нужно? — Голос Джейка дрожал, взгляд метался по ее фигуре.

Салли понимала: он оценивает ее, ищет хоть какую-то зацепку. И он нашел ответ в ее глазах. В этом стальном взгляде.

— … Салли?

Салли замерла. Джейк ее узнал, а ведь он никогда ей не симпатизировал. И он значительно сильнее ее. Нужно первой нанести удар, прежде чем он поймет, что происходит. В любом случае Салли совершает преступление, и сейчас Джейк — единственное препятствие на ее пути. Бамс! Она, не задумываясь, ударила Джейка в горло. Несколько лет назад Салли ходила на занятия по самообороне и поразилась, как легко она все вспомнила и как хорошо техника, предназначенная для защиты, сработала при нападении. У Джейка подломились ноги, и он рухнул на пол, держась за горло. Кровь стремительно приливала к голове; он отчаянно пытался вдохнуть. Салли стало не по себе от этого зрелища, но ее цель важнее всего. На рабочем столе, у которого стоял Джейк, лежали две коробки. Салли открыла обе. В первой четыре шприца — скорее всего, с противоядием от укуса роботов. Вторая коробка оказалась пуста. Однако, судя по углублениям в мягком вкладыше, именно здесь хранились четыре робота-жука… Неужели она опоздала?.. Если так, ей срочно нужен новый план.

Салли вытащила два шприца и положила их в карман. Джейк все еще корчился от боли. Салли улыбнулась. Все будет в порядке: выйти отсюда — не проблема, раз охранников нет у дверей.

— ОХРАНА! — Джейка хватило на один отчаянный вопль.

Салли дернулась к Джейку, и он поспешно отполз назад — подальше от ее ярости и от этих глаз. Его лицо окрасилось в густой малиновый цвет, пока он силился втянуть в себя хоть немного воздуха… Дверь в кабинет распахнулась от пинка; Чак и Шин ворвались внутрь с оружием на изготовку.

— Замри! — закричал Шин.

— Только двинься — и ты покойник! — Палец Чака плясал на спусковом крючке.

Мысли Салли метались в поисках выхода. Еще секунда — и ее убьют.


Иисус вывел учеников из Иудеи, где, как он полагал, и его жизнь, и жизни его спутников подвергаются постоянной опасности. Еще не пришло время, когда он должен умереть, объяснил Иисус, и вся группа, включая Тома и Дэвида, отправилась на север, в Самарию. Вместо того чтобы остановиться в городе, они решили ночевать прямо под звездами и разбили на неделю лагерь.

Том с Иудой лежали на траве и любовались звездным небом. Разговор у костра не был в этот вечер веселым и приятным. Вообще, с тех пор как они покинули Иудею, все казалось более мрачным, более серьезным… Том и Иуда устали от этой серьезности и оставили компанию, решив просто поболтать.

Дэвид присоединился чуть позже, выждав достаточно, чтобы не вызвать у них подозрений. Том полагал, что Дэвид следит за ним и Иудой. Он смутно припоминал: имя Иуды в будущем стало нарицательным, оно как-то связано с предательством… Но это так же невероятно, как и то, что Иисус — Сын Божий.

Дэвид присел рядом с Томом и уставился на небо.

— Они прекрасны, правда? Как сияющие самоцветы, плавающие в небесах, — сказал с улыбкой Иуда.

Том невольно усмехнулся.

— Что тут смешного? — спросил Иуда. — А что они, по-твоему, такое?

Дэвид закашлялся и посмотрел на Тома, как бы говоря: «Даже не думай».

— Наверное, — с легким сарказмом начал Том, — это дар Господа, чтобы освещать наш путь в ночи.

— Самые правдивые слова, когда-либо произнесенные тобой, — заметил Иисус, подходя к ним. — Вам здесь не холодно, вдали от огня?

— Нет, все хорошо, — ответил Дэвид.

Иисус присел и оперся о локоть.

— У огня слишком жарко.

— И разговор занудный, — фыркнул Том.

Иисус улыбнулся:

— Боюсь, следующий подобный вечер наступит не скоро.

— Мы уходим? — спросил Том.

— Пока нет.

— Иисус! — раздался крик из темноты.

Свет факела прорезал тьму, и к ним подбежал задыхающийся мужчина.

— Я ищу того, кого называют Иисусом. Кто-нибудь из вас видел его?

Иисус подошел к мужчине:

— Я Иисус.

— Господин, я послан к тебе из Вифании, из дома твоего друга Лазаря, — сказал мужчина.

Иисус помрачнел:

— Он заболел?

Мужчина, казалось, удивился:

— Да, его сестры послали меня к тебе, чтобы ты отправился в Вифанию и излечил его.

— Тогда возвращайся, — сказал Иисус. — Передай им, что я приду.

— Да, господин, — мужчина развернулся и вновь исчез во тьме.

Том слышал весь разговор и подошел к Иисусу. Бросив взгляд на лицо Иисуса, он понял: что-то не ладно.

— Мы не собираемся в Вифанию, да?

— Не сейчас.

— Но ты же сказал ему…

— Мария — сильная женщина. Не беспокойся о ней.

— Я не говорил…

— Твой глаза говорят достаточно.

— Но мы не можем просто позволить им сидеть и ждать! — сказал Том, стараясь не выдать своего раздражения.

— Фома, его болезнь не к смерти, а к славе Божьей, и Сын Его прославится через нее, — сказал Иисус.

Дэвид приблизился к Тому, когда Иисус ушел к костру.

— Что за куча дерьма! — прошипел Том на английском.

Дэвид утащил Тома подальше от костра и посторонних ушей.

— Можешь ты в это поверить? — Том перешел на арамейский.

— Я могу поверить во множество разных вещей.

— Ты не беспокоишься о Лазаре?

— Нет.

Том изучал лицо Дэвида в поисках ответа и вскоре нашел его:

— Тебе известно все, что сейчас случилось и что будет… И ты не догадываешься, а действительно знаешь… Так?

— Да.

— Но как? — Том не спрашивал. Он требовал ответа.

— Все это есть в Библии.

— И эта ночь есть в Библии?

— Да.

— И что бы ни случилось с Лазарем — ты знаешь, чем все закончится?

— Да.

— Отлично. А теперь расскажи мне, где в Библии написано про ученика Иисуса по имени Том.

— Честно говоря…

— Перестань шутить.

— Но я не шучу, Фома, — ответил Дэвид.

— Фома?

— Так тебя называют в Библии.

Том сжал челюсти:

— Дэвид, это действительно не смешно.

— Знаешь, я думаю, ты единственный апостол в Библии, у которого, кроме имени, есть еще и прозвище.

Мысли Тома лихорадочно метались в голове; он ждал продолжения.

— Ты знаешь, как твое имя переводится на греческий?

Том не ответил. Дэвид сам все расскажет.

Дэвид улыбнулся.

— Дидим… примечательное совпадение. Видишь теперь, почему так забавно, когда они называют тебя этим именем. Мы не только выглядим как близнецы — твое имя переводится на греческий словом, обозначающим «близнец». Дидим…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*