KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Джеффри Линдсей - Деликатесы Декстера

Джеффри Линдсей - Деликатесы Декстера

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеффри Линдсей, "Деликатесы Декстера" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Восемь сорок пять, — отозвался Дик, и Дебора кисло посмотрела на него, будто это время ее не устраивало. — Что такого? — спросил он. — Столько и есть.

Дверь распахнулась, и вошел детектив Худ.

— Я так хорош, что сам себя боюсь, — сказал он, с важным видом подходя к нам и падая на стул около Деборы.

— Напугай и меня, Ричард, — ответила Дебора. — Что там у тебя?

Худ вытащил из кармана лист бумаги и развернул его.

— В рекордные сроки, — доложил он, — синий «порше» 2009 года с поднимающимся верхом, владелец — Тайлер Спанос. — Он щелкнул пальцем по листку. — Парень, который держит мастерскую, мне задолжал. Я отпустил его в прошлом году. Это стало бы его третьей ходкой, так что сейчас он решил меня отблагодарить. — Он еще раз щелкнул по бумажке. — Машина в мастерской по покраске в Опа-Лока. Я отправил туда патрульную машину, и они задержали ребят, которые ее перекрашивали, — два парня с Гаити. Разве я не молодец?

— Езжай к ним, — сказала Дебора, — я хочу знать, кто продал им машину, и мне все равно, какими способами ты это выяснишь.

Худ плотоядно улыбнулся.

— Офигеть, — сказал он. — Иногда я люблю свою работу. — С неожиданной легкостью он выскользнул из кресла и вышел, насвистывая «И восходит солнце» «Битлз».

Когда дверь за ним закрылась, Дебора сказала:

— Наша первая находка. И она у нас — по милости этого идиота.

— Находка? Ну не знаю, — отозвался Дик. — Там уже, наверное, никаких отпечатков или чего-то такого.

Деб посмотрела на него так, что я бы на его месте немедленно забился под стол.

— Кто-то оказался дураком, Дик, — заметила она, выделив слово «дураком». — Им надо было бы утопить где-нибудь машину, но они решили срубить денег и продали ее. А когда мы найдем, кто именно ее продал…

— Мы найдем девушку, — закончил Дик.

Дебора посмотрела на него чуть ли не с умилением.

— Правильно, Дик, — сказала она, — мы найдем девушку.

— Ну ладно, — закончил он.

Дверь опять распахнулась, и вошел детектив Альварес.

— Тебе это понравится, — сказал он, и Дебора уставилась на него.

— Ты нашел Бобби Акосту?

Альварес отрицательно покачал головой.

— С тобой хочет поговорить семья Спанос.

Глава 18

Если человек, который вошел первым, и был мистером Спаносом, то, значит, двадцативосьмилетний бодибилдер с собранными в хвост волосами и подозрительным вздутием под мышкой стал отцом в десять лет, но это казалось чересчур даже для Майами. Однако кем бы этот человек ни был, выглядел он очень внушительно и комнату осмотрел, включая и нас с Диком, очень тщательно. Завершив осмотр он, высунул голову в коридор и кивнул.

Следующий вошедший лучше вписывался в образ отца девушки-подростка. Это был средних лет мужчина в золотых очках, небольшого роста, слегка полноватый и начинающий лысеть. Его усталое лицо покрывал пот, а рот оставался полуоткрыт, как будто он постоянно хватал им воздух. Нетвердой походкой он вошел в комнату, беспомощно огляделся и остановился перед Деборой, недоуменно моргая и тяжело дыша.

За ним быстрыми шагами следовала женщина. Она выглядела моложе его и на несколько дюймов выше ростом. У нее были светлые волосы с рыжеватым отливом и слишком много хороших украшений. За ней появился еще один молодой бодибилдер, на этот раз с «ежиком» вместо хвоста. Он нес среднего размера алюминиевый чемоданчик.

Женщина уверенно прошла к столу Деборы, взяла стул и подвела к нему мистера Спаноса.

— Сядь, — сказала она, — и закрой рот.

Мистер Спанос взглянул на нее, поморгал еще немного и позволил усадить себя, хотя рта так и не закрыл.

Женщина огляделась, обнаружила у стола для совещаний еще один стул и села рядом с мужем. Она посмотрела на него и покачала головой, прежде чем обратить свое внимание на Дебору.

— Сержант… Морган? — сказала она так, будто была не уверена в том, что правильно называет фамилию.

— Да, — ответила Дебора.

Женщина посмотрела на мою сестру так, словно надеялась на немедленное превращение ее в Клинта Иствуда. Этого не случилось, и она поджала губы, набрала в грудь воздуха и сказала:

— Я Дафна Спанос. Мать Тайлер.

Дебора кивнула:

— Сочувствую вашей утрате.

Мистер Спанос всхлипнул. Это был громкий хлюпающий звук, которого Деб совершенно не ожидала, судя по тому, что она уставилась на него так, точно он запел.

— Перестань, — сказала ему Дафна Спанос, — ты должен собраться.

— Моя девочка, — всхлипнул он, и стало совершенно ясно: собираться в ближайшее время он не намерен.

— Она и моя девочка, черт бы тебя побрал, — зашипела Дафна. — Все. Прекрати реветь.

Мистер Спанос уставился на носки своих ботинок и покачал головой, но по крайней мере перестал издавать хлюпающие звуки. Вместо этого он глубоко вздохнул, закрыл глаза, выпрямился как мог и повернулся к Деборе.

— Вы отвечаете за поиски этих зверей, — сказал он, — которые убили мою девочку.

Я ожидал очередных всхлипываний, но он стиснул зубы и дело обошлось сбившимся дыханием.

— У нас оперативная группа, — ответила ему Деб. — Это команда, составленная из офицеров различных подразделений…

Он отмахнулся:

— Меня не интересует группа. Мне сказали, что главная здесь вы. Это так?

Дебора бросила взгляд на Альвареса, который смотрел в потолок с удивительно невинным видом.

— Так, — ответила она.

Мистер Спанос несколько секунд рассматривал ее.

— Почему не мужчина? — спросил он наконец. — Это из-за политкорректности во главе расследования оказалась женщина?

Я видел, как Альварес изо всех сил старается удержать себя в руках. Деборе не надо было прикладывать усилий, она привыкла к подобного рода замечаниям, хотя это не означало, что они ей нравились.

— Я возглавляю расследование, так как я — лучшая и это заслужила. Если вам не по душе, мне очень жаль.

Спанос посмотрел на нее, качая головой.

— Не нравится мне это, — проговорил он, — здесь должен быть мужчина.

— Мистер Спанос, — сказала Дебора, — если вам есть что сказать, говорите. Если же нет, вы только отнимаете у меня время, я должна ловить убийцу. — Она пристально посмотрела на него, и под ее взглядом он утратил часть своей уверенности. Он обратил свой взор на жену, еще сильнее поджавшую губы, та кивнула, и Спанос повернулся к мистеру Хвосту.

— Очисти комнату, — приказал он, и тот направился к Дику.

— Отойди от него! — рявкнула Дебора, и Хвост застыл на месте. — Никто не покинет комнату. Это полицейский участок.

— У меня есть кое-что предназначенное только для ваших ушей, — сказал Спанос. — Я хочу обсудить это в конфиденциальной обстановке.

— Я коп, — ответила Дебора. — Если вам нужна конфиденциальность, идите к адвокату.

— Нет, это только для вас, главы расследования, не для остальных ребят.

— Так у нас не делается.

— Только на этот раз, — нетерпеливо произнес Спанос, — ради моей девочки.

— Мистер Спанос.

Миссис Спанос наклонилась к Деборе.

— Пожалуйста, — сказала она, — это займет не больше минуты. — Она поймала руку Деб и сжала ее. — Это очень важно для расследования.

Она заметила, что Дебора теряет уверенность, и сжала ее руку еще раз.

— Это поможет вам найти их, — прошептала она тоном искусительницы.

Дебора отняла руку и задумчиво посмотрела на них обоих. Потом подняла глаза на меня. Признаюсь, мне было интересно, и я просто пожал плечами.

— Ваши люди пусть подождут в коридоре, — наконец сказала она, — я отошлю двоих наших.

Спанос отрицательно покачал головой:

— Нет. Только вы и мы. Это семейное дело.

Дебора кивком указала на меня.

— Мой брат останется.

Мистер и миссис Спанос посмотрели в мою сторону.

— Ваш брат, — проговорил мистер Спанос и перевел взгляд на жену. Та кивнула. — Пусть остается.

— Макензи, — обратился мистер Спанос к парню с «ежиком» и протянул руку. Тот подошел к нему и отдал чемоданчик. — Вы с Гарольдом подождете снаружи, — сказал мистер Спанос, и оба качка уверенными шагами вышли за дверь. — Сержант? — обратился Спанос К Деб, и та махнула рукой Дику.

— Дик, Альварес, присмотрите за этими двумя в коридоре.

— Я должен приглядывать за тобой, — возразил Дик, — капитан велел.

— Выметайся. На две минуты.

Дик упрямо смотрел на нее, но Альварес положил ему руку на плечо.

— Пошли, приятель. Босс приказал выйти — значит, надо выйти.

Дик выставил подбородок, и в течение нескольких секунд выглядел в точности как мужественный герой шоу, идущего по телевизору в субботу утром.

— Две минуты, — произнес он, будто желая сказать еще что-то, но ничего не смог придумать, а лишь повернулся и вышел. Альварес одарил Деб издевательской улыбкой и последовал за ним.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*