Джеффри Линдсей - Деликатесы Декстера
— Восемь сорок пять, — отозвался Дик, и Дебора кисло посмотрела на него, будто это время ее не устраивало. — Что такого? — спросил он. — Столько и есть.
Дверь распахнулась, и вошел детектив Худ.
— Я так хорош, что сам себя боюсь, — сказал он, с важным видом подходя к нам и падая на стул около Деборы.
— Напугай и меня, Ричард, — ответила Дебора. — Что там у тебя?
Худ вытащил из кармана лист бумаги и развернул его.
— В рекордные сроки, — доложил он, — синий «порше» 2009 года с поднимающимся верхом, владелец — Тайлер Спанос. — Он щелкнул пальцем по листку. — Парень, который держит мастерскую, мне задолжал. Я отпустил его в прошлом году. Это стало бы его третьей ходкой, так что сейчас он решил меня отблагодарить. — Он еще раз щелкнул по бумажке. — Машина в мастерской по покраске в Опа-Лока. Я отправил туда патрульную машину, и они задержали ребят, которые ее перекрашивали, — два парня с Гаити. Разве я не молодец?
— Езжай к ним, — сказала Дебора, — я хочу знать, кто продал им машину, и мне все равно, какими способами ты это выяснишь.
Худ плотоядно улыбнулся.
— Офигеть, — сказал он. — Иногда я люблю свою работу. — С неожиданной легкостью он выскользнул из кресла и вышел, насвистывая «И восходит солнце» «Битлз».
Когда дверь за ним закрылась, Дебора сказала:
— Наша первая находка. И она у нас — по милости этого идиота.
— Находка? Ну не знаю, — отозвался Дик. — Там уже, наверное, никаких отпечатков или чего-то такого.
Деб посмотрела на него так, что я бы на его месте немедленно забился под стол.
— Кто-то оказался дураком, Дик, — заметила она, выделив слово «дураком». — Им надо было бы утопить где-нибудь машину, но они решили срубить денег и продали ее. А когда мы найдем, кто именно ее продал…
— Мы найдем девушку, — закончил Дик.
Дебора посмотрела на него чуть ли не с умилением.
— Правильно, Дик, — сказала она, — мы найдем девушку.
— Ну ладно, — закончил он.
Дверь опять распахнулась, и вошел детектив Альварес.
— Тебе это понравится, — сказал он, и Дебора уставилась на него.
— Ты нашел Бобби Акосту?
Альварес отрицательно покачал головой.
— С тобой хочет поговорить семья Спанос.
Глава 18
Если человек, который вошел первым, и был мистером Спаносом, то, значит, двадцативосьмилетний бодибилдер с собранными в хвост волосами и подозрительным вздутием под мышкой стал отцом в десять лет, но это казалось чересчур даже для Майами. Однако кем бы этот человек ни был, выглядел он очень внушительно и комнату осмотрел, включая и нас с Диком, очень тщательно. Завершив осмотр он, высунул голову в коридор и кивнул.
Следующий вошедший лучше вписывался в образ отца девушки-подростка. Это был средних лет мужчина в золотых очках, небольшого роста, слегка полноватый и начинающий лысеть. Его усталое лицо покрывал пот, а рот оставался полуоткрыт, как будто он постоянно хватал им воздух. Нетвердой походкой он вошел в комнату, беспомощно огляделся и остановился перед Деборой, недоуменно моргая и тяжело дыша.
За ним быстрыми шагами следовала женщина. Она выглядела моложе его и на несколько дюймов выше ростом. У нее были светлые волосы с рыжеватым отливом и слишком много хороших украшений. За ней появился еще один молодой бодибилдер, на этот раз с «ежиком» вместо хвоста. Он нес среднего размера алюминиевый чемоданчик.
Женщина уверенно прошла к столу Деборы, взяла стул и подвела к нему мистера Спаноса.
— Сядь, — сказала она, — и закрой рот.
Мистер Спанос взглянул на нее, поморгал еще немного и позволил усадить себя, хотя рта так и не закрыл.
Женщина огляделась, обнаружила у стола для совещаний еще один стул и села рядом с мужем. Она посмотрела на него и покачала головой, прежде чем обратить свое внимание на Дебору.
— Сержант… Морган? — сказала она так, будто была не уверена в том, что правильно называет фамилию.
— Да, — ответила Дебора.
Женщина посмотрела на мою сестру так, словно надеялась на немедленное превращение ее в Клинта Иствуда. Этого не случилось, и она поджала губы, набрала в грудь воздуха и сказала:
— Я Дафна Спанос. Мать Тайлер.
Дебора кивнула:
— Сочувствую вашей утрате.
Мистер Спанос всхлипнул. Это был громкий хлюпающий звук, которого Деб совершенно не ожидала, судя по тому, что она уставилась на него так, точно он запел.
— Перестань, — сказала ему Дафна Спанос, — ты должен собраться.
— Моя девочка, — всхлипнул он, и стало совершенно ясно: собираться в ближайшее время он не намерен.
— Она и моя девочка, черт бы тебя побрал, — зашипела Дафна. — Все. Прекрати реветь.
Мистер Спанос уставился на носки своих ботинок и покачал головой, но по крайней мере перестал издавать хлюпающие звуки. Вместо этого он глубоко вздохнул, закрыл глаза, выпрямился как мог и повернулся к Деборе.
— Вы отвечаете за поиски этих зверей, — сказал он, — которые убили мою девочку.
Я ожидал очередных всхлипываний, но он стиснул зубы и дело обошлось сбившимся дыханием.
— У нас оперативная группа, — ответила ему Деб. — Это команда, составленная из офицеров различных подразделений…
Он отмахнулся:
— Меня не интересует группа. Мне сказали, что главная здесь вы. Это так?
Дебора бросила взгляд на Альвареса, который смотрел в потолок с удивительно невинным видом.
— Так, — ответила она.
Мистер Спанос несколько секунд рассматривал ее.
— Почему не мужчина? — спросил он наконец. — Это из-за политкорректности во главе расследования оказалась женщина?
Я видел, как Альварес изо всех сил старается удержать себя в руках. Деборе не надо было прикладывать усилий, она привыкла к подобного рода замечаниям, хотя это не означало, что они ей нравились.
— Я возглавляю расследование, так как я — лучшая и это заслужила. Если вам не по душе, мне очень жаль.
Спанос посмотрел на нее, качая головой.
— Не нравится мне это, — проговорил он, — здесь должен быть мужчина.
— Мистер Спанос, — сказала Дебора, — если вам есть что сказать, говорите. Если же нет, вы только отнимаете у меня время, я должна ловить убийцу. — Она пристально посмотрела на него, и под ее взглядом он утратил часть своей уверенности. Он обратил свой взор на жену, еще сильнее поджавшую губы, та кивнула, и Спанос повернулся к мистеру Хвосту.
— Очисти комнату, — приказал он, и тот направился к Дику.
— Отойди от него! — рявкнула Дебора, и Хвост застыл на месте. — Никто не покинет комнату. Это полицейский участок.
— У меня есть кое-что предназначенное только для ваших ушей, — сказал Спанос. — Я хочу обсудить это в конфиденциальной обстановке.
— Я коп, — ответила Дебора. — Если вам нужна конфиденциальность, идите к адвокату.
— Нет, это только для вас, главы расследования, не для остальных ребят.
— Так у нас не делается.
— Только на этот раз, — нетерпеливо произнес Спанос, — ради моей девочки.
— Мистер Спанос.
Миссис Спанос наклонилась к Деборе.
— Пожалуйста, — сказала она, — это займет не больше минуты. — Она поймала руку Деб и сжала ее. — Это очень важно для расследования.
Она заметила, что Дебора теряет уверенность, и сжала ее руку еще раз.
— Это поможет вам найти их, — прошептала она тоном искусительницы.
Дебора отняла руку и задумчиво посмотрела на них обоих. Потом подняла глаза на меня. Признаюсь, мне было интересно, и я просто пожал плечами.
— Ваши люди пусть подождут в коридоре, — наконец сказала она, — я отошлю двоих наших.
Спанос отрицательно покачал головой:
— Нет. Только вы и мы. Это семейное дело.
Дебора кивком указала на меня.
— Мой брат останется.
Мистер и миссис Спанос посмотрели в мою сторону.
— Ваш брат, — проговорил мистер Спанос и перевел взгляд на жену. Та кивнула. — Пусть остается.
— Макензи, — обратился мистер Спанос к парню с «ежиком» и протянул руку. Тот подошел к нему и отдал чемоданчик. — Вы с Гарольдом подождете снаружи, — сказал мистер Спанос, и оба качка уверенными шагами вышли за дверь. — Сержант? — обратился Спанос К Деб, и та махнула рукой Дику.
— Дик, Альварес, присмотрите за этими двумя в коридоре.
— Я должен приглядывать за тобой, — возразил Дик, — капитан велел.
— Выметайся. На две минуты.
Дик упрямо смотрел на нее, но Альварес положил ему руку на плечо.
— Пошли, приятель. Босс приказал выйти — значит, надо выйти.
Дик выставил подбородок, и в течение нескольких секунд выглядел в точности как мужественный герой шоу, идущего по телевизору в субботу утром.
— Две минуты, — произнес он, будто желая сказать еще что-то, но ничего не смог придумать, а лишь повернулся и вышел. Альварес одарил Деб издевательской улыбкой и последовал за ним.