Убийство на Острове-тюрьме - Чень Ши
Когда я взял себя в руки и вновь посмотрел в его сторону, фигура клоуна промелькнула у меня перед глазами и исчезла!
Участок коридора напротив меня представлял собой Т-образный перекресток. Соответственно, он мог убежать в любой из двух возможных концов. Набравшись смелости, я встал и на дрожащих ногах поплелся к развилке. Но когда я дошел до места, откуда исчез клоун, я пришел в ужас!
По левую руку находилась толстая стена, а по правую виднелась наша комната!
Меня осенила страшная догадка: клоун укрылся у нас в спальне. А если это так, то что этот жуткий клоун может сделать с Чэнь Цзюэ? Перепугавшись за друга, я, наплевав на опасность, изо всех сил толкнул дверь в комнату и проорал:
– Вставай! Вставай! Живо выходи из комнаты!
Чэнь Цзюэ так сильно опешил, что упал с кровати и сел на пол, в замешательстве глядя на меня.
– Ты больной?
– К-клоун… он в‑вошел в эту комнату…
Видимо, меня тогда перекосило от страха.
– Какой еще клоун? Глубокая ночь на дворе. Он тебе что, приснился? – Чэнь Цзюэ широко зевнул. – Здесь не так много места, чтобы спрятаться.
Действительно, как и сказал Чэнь Цзюэ, комнатушка у нас была маленькая, и где на маленьком пятачке мог спрятаться взрослый человек? Окно тоже запиралось на замок изнутри, и даже если бы клоун забежал в комнату, то как бы он ее покинул? Но когда Чэнь Цзюэ увидел, что я побелел как полотно, то понял, что я не шучу. Он попросил меня сесть и рассказать ему по порядку, что произошло.
– Клоун… – выслушав мой рассказ, задумчиво произнес Чэнь Цзюэ. – Почему клоун?
– Чэнь Цзюэ, я не хочу больше оставаться в этом проклятом месте ни на секунду. Давай завтра вернемся в Шанхай, хорошо?
– Становится все интереснее и интереснее.
Чэнь Цзюэ внезапно рассмеялся.
– Интереснее? Ты тоже, что ли, псих, раз чувствуешь себя здесь как дома? Мне все равно, я завтра уезжаю. Здесь не только психи, но еще и призраки…
– Да не призрак это! – выкрикнул Чэнь Цзюэ.
– Ну конечно! Как же он тогда исчез?
– Не знаю.
– Потрясающее, мать твою, объяснение!
– Короче, призраков не существует, но вот дурных чертей вроде тебя навалом! – Чэнь Цзюэ улегся в кровати и повернулся лицом к стенке, обхватив подушку руками. – Хань Цзинь, ложись спать, решим мы эту загадку. Спокойной ночи.
– Спокойной… ночи…
Объятый ужасом, я тупо смотрел на спину Чэнь Цзюэ, опасаясь, что клоун вновь явится по мою душу. Эту ночь мне было суждено провести без сна.
Глава пятая
Я с силой сжимаю виски пальцами, но перед глазами больше не возникает никаких образов. Это воспоминание словно кануло в бездну мрака вместе с моей душой. Да, когда я открываю глаза, все исчезает навсегда. Я не могу ничего вспомнить, кроме холодного лезвия скальпеля и темной комнаты.
Дождь начался еще вчера вечером и продолжает барабанить за зарешеченными комнатами. Капли дождя разбиваются о подоконник и периодически попадают мне на лицо. Это раздражает.
Палата наполнена сырым воздухом. Она провоняла запахом сырой рыбы, будто находится посреди пруда. Я с детства на дух не переношу эту вонь, меня от нее тошнит. Одно можно сказать наверняка: дождливые дни я ненавидела до и ненавижу после потери памяти.
Когда дождя нет, со стороны спортивной площадки, где сейчас идет стройка, доносится шум. Поговаривают, что там строят новый больничный блок. После того как его достроят, больных будут размещать там. Теперь здесь смогут принимать еще больше пациентов, и скорее всего, так и будет. В конце концов, для агрессивных психов нет лучшего места, чем Остров-тюрьма.
Кстати, об острове…
Я вспоминаю, что мне вчера сказал Профессор.
Качаю головой из стороны в сторону, чтобы прийти в себя. Сейчас я лежу на кровати без движения, словно труп, и хоть у порога стоит завтрак, у меня нет никакого желания подниматься. Я хочу сгнить заживо на этой кровати. С закрытыми глазами я представляю, как мою душу уносит ветром, и мне больше не нужно выносить все те страдания, которым подвергают меня здесь.
«…У тебя ведь много вопросов?»
Это снова голос Профессора.
Я вытаскиваю из трусов три или четыре смятых листа бумаги и просматриваю их. Я записываю все пережитое, иероглифы очень мелкие и расположены вплотную друг к другу.
– Алиса, ты меня не помнишь?
Я утвердительно киваю.
– Тогда не знаю, что и делать: посочувствовать или поздравить, – удрученно говорит Профессор.
Очередь пациентов медленно ползет вперед, как огромная многоножка. Мы с Профессором торчим в конце очереди, и на нас никто не обращает внимания.
– Что вы хотите мне сказать?
– У острова есть секреты, он не так прост, как кажется. Я помню, что мы уже некогда говорили об этом, и ты прислушалась к моему совету и последовала ему.
– Вы дали мне возможность сбежать?
Я понимаю, что говорю слишком громко, и прикрываю рот ладонью. К счастью, никто не отреагировал.
– Я просто хотел помочь.
Я же всегда думала, что сбежала с острова по собственной воле. Нет, я была не права. Профессор снова может дать мне несколько подсказок, которые позволят мне сбежать отсюда. Все-таки он пробыл здесь гораздо дольше, чем я, и знает все как свои пять пальцев.
– Ты знаешь, кто я? Алиса – это ведь не мое имя.
У Чао сказал мне, что мое китайское имя Сюй И. Но я ему не доверяю.
– Я не знаю твоего имени, но это не имеет значения. Я знаю, с чем тебе предстоит столкнуться. Вот что действительно важно.
– С чем предстоит столкнуться? Меня заточат здесь навсегда, каждый день будут накачивать лекарствами, подвергнут всевозможным немыслимым операциям, вскроют мне череп, пошерудят в мозгах, потом вспорют мне живот и посмотрят, все ли у меня там внутри в порядке, так?
Позади меня слышится усмешка:
– Если все так и будет, тебе очень повезет.
– Вы имеете в виду… они могут убить меня?
– Не знаю.
– Не знаете? Так… Ну а что вы хотели мне сказать?
Хватит с меня этих двусмысленных ответов, я хочу узнать все как есть.
– Они охотятся за тобой, но конкретной причины я не знаю. Я нахожусь здесь с самого начала; я – один из первых пациентов психиатрической больницы «Наньмин», и никто не знает ее лучше, чем я. С того момента, как Го Цзунъи встал у руля, все изменилось. Никто не в безопасности в этих стенах. Если они взяли тебя на мушку, то ты рискуешь пропасть в любой момент.
– Пропасть?
– Да. Навсегда.
– Такое уже случалось раньше?
– Каждый год множество людей буквально испаряется из «Наньмин». По официальным данным, они умирают либо от болезней, либо в результате неудачных операций. И то, и другое всего лишь отговорки.
– Го Цзунъи здесь директор?
– Так было не всегда. После смерти директора Сюя он занял его пост.
– Как же умер директор Сюй?
– Клоун.
Опять он!
– Что вы сказали?
– Один всемогущий псих, – говорит Профессор. – На его руках кровь директора Сюя, это уж точно!
– Где он сейчас? – спрашиваю я.
– Сбежал. Он легенда криминального мира. В мире нет такой клетки, которая могла бы удержать его. Даже из самой охраняемой тюрьмы может сбежать, не говоря уже о нашей конторе. Я говорил о нем с охраной: он не покинул остров и теперь скрывается где-то здесь.
– Чего он хочет?
– Мести.
– П-п-почему?
– Потому что охранники обращались с ним как со скотиной. После того как Клоуна схватили, его руки и ноги сковали цепями толщиной с палец и засекли плетьми.
Услышав слова Профессора, я вспоминаю лицо Се Ли.
– Почему охрана так поступает? Истязать психически больных незаконно!
– Закон? Думаешь, закон сможет сдержать этих ублюдков?
– Вы говорили, директор Сюй был убит в запертой комнате?
– Верно, Клоун убивает своих жертв только в запертых комнатах. Тебе стоит понять, что в мире существуют люди, которые очень сильно отличаются от остальных. Клоун должен обладать невообразимыми способностями, раз он совершил такое количество невозможных преступлений! Когда убили директора, он был заперт в изоляторе под наблюдением камер. Но даже в этом случае полиция оказалась бессильна. Поэтому они наняли помощничка.