KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Дэвид Моррелл - Повелитель игры

Дэвид Моррелл - Повелитель игры

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Моррелл, "Повелитель игры" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— У меня дурное предчувствие, — заявила она, взяв Бетани за плечо. — Не делайте этого.

— С какой стати? Голос же сам сказал, что мы должны быть уверены в себе! — Бетани решительно вывернулась из-под руки Аманды, глубоко вздохнула и двинулась по укрывавшему ее от мира оврагу, все время ускоряя шаг.

Аманда сообразила, что если овраг сохраняет свое направление, то в конце концов он приведет к выходу из долины.

Перейдя на бег, вздымая пыль, Бетани скрылась за поворотом. Аманда прислушалась к затихающему топоту и посмотрела на Рея, Деррика и Вив, которые стояли на краю, не зная, что делать дальше.

— Остальные намерены присоединиться к ней? — резко прозвучало в наушниках.

От звука этого голоса, ставшего уже привычным, Аманда вздрогнула.

— Разве можно быть уверенным в том, что у нее ничего не выйдет? — продолжал голос. — Хотите тоже попытать счастья?

Никто не ответил.

— Что скажете, Аманда?

— Черт возьми, как он узнал, что делает Бетани? — пробормотал Рей.

— Если так, оправляйтесь дальше, — приказал голос. — У вас совсем немного времени, так не тратьте его попусту.

Аманда повернулась к повороту, за которым исчезла Бетани.

— Досадно, что она сняла наушники, — сказал голос. — Теперь у меня нет возможности попытаться отговорить ее.

— Откуда он знает, что Бетани это сделала? — вслух подумал Рей.

Чувствуя, как по спине побежали мурашки, Аманда подняла гарнитуру, сдула с нее пыль, поднесла поближе и принялась рассматривать дужку, наушники и штырек с микрофоном.

— Микрофон! — со отчаянием в голосе воскликнула она.

— Браво! — отозвался голос.

— Что — микрофон? — спросил сверху Деррик. — Что с ним не так?

— Это не просто… — Аманда почти лишилась дара речи.

Вив содрала с головы гарнитуру и впилась глазами в штырек с прикрепленным к нему микрофоном.

— Господи, это же камера.

Она выпустила гарнитуру из руки и отступила на несколько шагов.

— Деррик, скажите вашей жене, чтобы она подняла аппаратуру, — потребовал голос.

Деррик стоял, не в силах пошевелиться, и требование прозвучало снова, уже куда настойчивее.

— Вив, он хочет, чтобы ты подняла наушники.

— Нет.

— Отойдите от нее все, — приказал голос.

— Что вы собираетесь сделать? — Черты лица Деррика под темной кожей окаменели.

— Дать вам понять, что не следует заставлять меня повторять приказания. Отойдите от нее.

Деррик поспешно схватил наушники с земли, сунул Вив в руки и попросил:

— Надень.

Увидев в глазах Деррика неподдельный страх, Вив содрогнулась и подчинилась.

— Аманда, вылезайте из оврага, — продолжал командовать голос. — Присоединяйтесь к остальным и смотрите на восток.

— Куда?

— Туда, где выход из долины, — сказал Рей.

Аманда ощутила холодок под сердцем.

— Бетани побежала в ту сторону!

Аманда вновь вскарабкалась по откосу. Рыхлая сухая земля осыпалась у нее под ботинками, но ей все же удалось на четвереньках добраться доверху. Там она выпрямилась и всмотрелась в ту сторону, куда вел овраг. Извиваясь, тот уходил к проходу, скрытому где-то вдали. Аманда разглядела серую бейсболку Бетани, мелькавшую в густой траве, между кустиков полыни, и верх ее комбинезона.

«Голос будто отказался от намерения остановить Бетани, но ведь он на что-то намекает», — подумала Аманда.

— Подождите! Вы сказали: жаль, что она выбросила наушники, заявили, что попытались бы ее отговорить. Если я догоню… — От предчувствия чего-то ужасного Аманда задыхалась. — Если я смогу ее остановить…

— То?

— Вы позволите привести ее обратно?

Ответа не последовало. Не успев до конца понять, что же она делает, Аманда пустилась бежать.

— Бетани! — кричала она во все горло. — Стойте! — Ее слова, казалось, глохли в бескрайнем пространстве.

Аманда мчалась по ломкой траве. Она пронеслась мимо большого куста полыни, валуна размером выше колена и чахлой сосенки.

— Бетани!

Но та упорно бежала по дну оврага. Ее бейсболка и плечи, затянутые серой тканью комбинезона, были уже отчетливо видны. Она не оглядывалась.

— Постойте!

Аманда прибавила скорости, сделала шаги шире и чаще.

— Послушай! — выдавила она сквозь хриплое натужное дыхание, обжигавшее ей горло.

Овраг становился мельче. Бетани, которую было видно по пояс, продолжала изо всех сил бежать по направлению к прогалу в горной цепи, лежавшему где-то вдали.

— Стой! — истошно выкрикнула Аманда.

Она обливалась потом, комбинезон лип к коже.

— Он все знает!

Овраг почти сошел на нет. Теперь это была впадина, едва ли по колено Бетани. От возвращения на открытую местность неистовство, владевшее ею, усилилось. Она со всех ног устремилась в песчаную котловину, где, вероятно, в дождливый сезон собиралась вода. На противоположной стороне ямы виднелось начало другого оврага.

— Вы не остановите ее, — рассудительно сообщил голос в уши Аманде.

— Попытаюсь.

Аманда напрягала все силы, чтобы еще хоть немного прибавить ходу. Под ногу ей подвернулся невидимый в траве камень, и она споткнулась.

— Бетани! Стой! Прошу!

Та в конце концов отреагировала на отчаянные призывы Аманды и остановилась посреди котловины, как будто ее оставили силы, обернулась, тяжело дыша и глядя на Аманду.

— Он может вас достать! — крикнула Аманда. — Не знаю как, но может!

Лицо Бетани блестело от пота. Она отвернулась от Аманды и вновь взглянула на противоположную сторону котловины, овраг, начинавшийся там, и отчаянно устремилась туда.

— Нет! — Молящий крик Аманды был обращен и к Бетани, и к обладателю голоса, звучавшего в ее наушниках.

— Она панически боится открытого пространства, — сообщил голос. — Это было лишь вопросом времени.

Аманда попыталась еще прибавить шагу, но это ей не удалось. Бетани начала вновь отрываться от нее, казалась столь же недосягаемой, как пресловутый проход в горной цепи.

— Чем скорее, тем лучше, — сказал голос. — Всех остальных это научит не тратить попусту время и силы на тщетные попытки.

— Нет!

— Но я очень разочарован тем, что она не смогла удивить меня.

В ту самую секунду, когда Бетани должна была исчезнуть в горловине следующего оврага, Аманда ощутила мощный воздушный удар. Под оглушительный грохот затянутый в серое торс Бетани превратился в красный фонтан. Рука отлетела в одну сторону, голова в другую. Облако кровавого тумана висело в воздухе и после того, как части тела упали на землю.

Аманда остановилась как вкопанная. От грохота взрыва у нее сильно заболели уши. Содрогаясь от ужаса, она смотрела, как легкий ветерок уносил кровавый туман, который осел красными крапинками на песок.

Аманде показалось, что кто-то ударил ее по ногам сзади. Она упала на колени. По лицу, обжигая щеки, покатились слезы.

3

«Замечательные здесь места! Эти болота…»

Сгорбившись на заднем сиденье такси, Бэленджер рассматривал ксерокопию с выцветшим штампом «НЙПБ ГУМАНИТАРНЫХ И ОБЩЕСТВЕННЫХ НАУК», гадая, что же может означать чертовщина, которую ему передали столь странным образом. Он решил, что аббревиатура, скорее всего, означает «Нью-Йоркская публичная библиотека», и с помощью справочной службы сотовой сети выяснил, что отделение, работающее с подобными книгами, находится на пересечении Сорок второй улицы и Пятой авеню.

Ближайшим выездом из Гринвич-Виллиджа в центр города оказалась авеню Америк. Такси еле-еле ползло в сплошном потоке автомобилей. Бэленджер устал оттого, что машина продвигалась короткими рывками, его нервировали непрерывные гудки автомобилей. В конце концов он попросил водителя высадить его на Сороковой улице, расплатился и пустился дальше бегом, довольный тем, что нашел хоть какую-то разрядку для владевшего им напряжения.

Но спешка была не единственной и не главной причиной, заставившей его покинуть такси. Франк никак не мог отойти от потрясения, которое испытал во время пожара. Кто-то хотел помешать ему отыскать Аманду. Этот тип наверняка не удовлетворится одной неудачной попыткой.

Бэленджер прибавил шагу. Оказавшись на многолюдной улице, он первым делом оглянулся по сторонам, желая удостовериться, что никто не выскочил из другого такси и не припустил за ним следом. Похоже, хвоста не было. Франк вновь посмотрел вперед, как раз вовремя для того, чтобы уклониться от столкновения с мужчиной, державшим в руке портфель. Потом он перебежал через перекресток Сорок первой улицы. Автомобили сердито сигналили и, обдавая Бэленджера ветром, проносились совсем рядом с ним.

Впереди показались деревья Брайант-парка, вдоль аллей которого было расставлено множество скамеек. Бэленджер еще раз оглянулся через плечо и вновь не увидел никого, кто мог бы преследовать его. Автомобили застыли в очередной пробке.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*