KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Игнасио Гарсиа-Валиньо - Милый Каин

Игнасио Гарсиа-Валиньо - Милый Каин

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Игнасио Гарсиа-Валиньо, "Милый Каин" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 107 108 109 110 111 Вперед
Перейти на страницу:

Дело даже не в чисто юридической презумпции невиновности, а в том, как обычно смотрят судьи на малолетних обвиняемых, не замеченных ранее в асоциальном поведении и правонарушениях. Да, конечно, я бы мог привести примеры, доказывающие склонность Нико к насилию. Но то, что происходило в их доме, так и осталось похороненным в тех стенах.

Родители Николаса никогда не жаловались на его поведение посторонним. Я уж не говорю о том, что на него ни разу не подавали заявления в полицию. В общем, никаких конфликтов с законом у мальчишки никогда не было. Нет доказательств того, что у него случаются психопатические припадки. Мать в любом случае будет защищать его, и бессмысленно обвинять ее в этом.

В общем, любое разбирательство, какое угодно следствие очень быстро склонилось бы к самой простой, очевидной и удобной для всех версии. Произошел несчастный случай, к которому привела цепочка неудачно сложившихся факторов и обстоятельств. Тут и усталость, накопившаяся к концу турнира, нервное состояние перед финальной партией, неудобная обувь, боязнь высоты, слабость в ногах, наконец, просто невезение. Допустим, мне удалось бы уговорить следователя или судью подвергнуть Нико психиатрической экспертизе. Можешь быть уверена, этот мальчишка сумел бы убедить любой консилиум врачей и психологов в том, что именно он, и никто другой, является земным воплощением благородства и добродетели.

Патрисия, эту партию мы проиграли, но нужно жить дальше, даже без нее. Однажды мы уже смогли преодолеть горе, обрушившееся на нас. Это было давно, когда мы остались без отца. Злая судьба отрывает у нас по кускам самое дорогое и любимое. На этот раз, как я понимаю, она вырвала у тебя само сердце.

Есть старинная легенда об одном сибирском пастухе, который захотел познать природу солнца. Он так долго смотрел на небесное светило, что ослеп. Привычная степь превратилась для него в бескрайнее, непроницаемо черное пространство.

Вот в таком же состоянии я и прожил этот год. Лишь в последнее время я начал понемногу, осторожно, можно сказать — ощупью выходить из темноты на свет. В этом, как ты, наверное, знаешь, мне очень помогает Инес. Она проявила просто чудеса терпения и заботы. Поэтому в конце концов я просто не смог не полюбить ее. Помнишь, сколько усилий ты приложила, чтобы познакомить нас поближе, сделать из нас идеальную, как тебе казалось, пару? По иронии судьбы, стоило тебе перестать подталкивать меня к этому решению, как все произошло само собой.

Я думаю, мы с тобой можем быть полезны друг другу. Поддержка со стороны близкого человека еще никому не мешала. Я прекрасно понимаю, что жить по-старому мы не сможем. То, что было раньше, потеряно навсегда. Все же мы с тобой остаемся братом и сестрой. Я очень скучаю по тебе, и ты вроде бы всегда рядом со мною. Каждый день я по нескольку раз с трудом сдерживаю вспыхивающее во мне желание встать и немедленно пойти к тебе. Удерживает меня только то, что я не знаю, как ты отреагируешь на мое появление.

За прошедший год мы случайно встречались буквально несколько раз. Ты тогда показалась мне холодной, настороженной или просто подавленной. Во всяком случае, говорить со мной ты не захотела.

Пожалуйста, подумай над этим. Я уверен, что Лаура не порадовалась бы, увидев нас такими. Давай постараемся помириться и будем и дальше идти рука об руку по дороге, ведущей нас через этот ужасный и жестокий мир. Надеюсь, мы придумаем что-то такое, что облегчит наши страдания и сделает наш путь если не радостным, то хотя бы чуть более светлым.

Твой любящий брат

Хулио

Примечания

1

Берегись собаки (лат.). (Здесь и далее прим. ред., кроме особо оговоренных.)

2

Дани Педроса (р. 29 сентября 1985) — один из самых успешных испанских мотогонщиков своего поколения.

3

Герберт фон Караян (1908–1989) — великий австрийский дирижер. Оставил после себя одну из самых обширных дискографий. Работал с Берлинским филармоническим оркестром на протяжении 35 лет.

4

Каталанский язык относится к группе романских языков, распространен в испанской автономной области Каталония, в Валенсии и на Балеарских островах. В названных областях он является государственным языком наряду с испанским.

5

Вильгельм Райх (1897–1957) — австрийский и американский психолог, один из основоположников европейской школы психоанализа.

6

Атапуэрка — муниципалитет в Испании, входит в провинцию Бургос. При раскопках там были найдены человеческие останки, возраст которых составляет 800 тысяч лет, и комплекс каменных орудий.

7

Парадигма — совокупность определенных представлений и определений, каких-либо терминов, а также ценностных установок, которые принимаются и разделяются научным сообществом.

8

Томас Гоббс (1588–1679) — английский философ-материалист; считал, что природа не вкладывает в человека никаких правил, которые в чем-либо ограничивали бы его. Естественным состоянием индивида является «война всех против всех».

9

Дикий ребенок (фр.). Так называется фильм Франсуа Трюффо о мальчике, найденном в лесу (1969).

10

Что и требовалось доказать (лат.). (Прим. перев.)

11

Товар-заменитель, наличие которого влияет на решение потребителя.

12

Deadline (англ.) — некая точка во времени, к которой некое задание должно быть выполнено. Русский эквивалент — «последний срок». Дословно этот термин можно перевести как «смертельная линия».

13

Лоренс Кольберг (1927–1987) — американский психолог. Окончил Чикагский университет (1949). В 1958 г. защитил докторскую диссертацию по теме «Развитие образа моральных суждений и выбора в 10–16 лет».

14

Мы единое племя (лат.). (Прим. перев.)

15

Жюльен Офре де Ламетри (1709–1751) — французский врач и философ-материалист; считал, что «человеческое тело — это заводящая сама себя машина, живое олицетворение беспрерывного движения».

16

Фовизм — авангардистское течение во французской живописи начала XX в. Прозвище «les fauves» («дикие») было дано группе живописцев, выступивших в 1905 г. в парижском Салоне независимых (А. Матисс, А. Марке, Ж. Руо, М. де Вламинк, А. Дерен, Р. Дюфи, Ж. Брак, К. ван Донген и др.).

17

Доности — баскское название города Сан-Себастьян, центра провинции Гипускоа.

18

Шах и мат (англ.). (Прим. перев.)

19

Игра окончена (англ.). (Прим. перев.)

20

Сантьяго Рамон-и-Кахаль (1852–1934) — испанский врач, физиолог; в 1906 г. стал лауреатом Нобелевской премии.

21

Марио Бенедетти (1920–2009) — уругвайский поэт и писатель, один из крупнейших латиноамериканских литераторов второй половины XX века.

22

Хуан Грис (1887–1927) — испанский живописец, скульптор, график и декоратор, представитель кубизма. Работал главным образом в Париже.

23

Василий Васильевич Кандинский (1866–1944) — русский живописец, график и теоретик изобразительного искусства, один из основоположников абстракционизма.

Назад 1 ... 107 108 109 110 111 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*