KnigaRead.com/

Рахим Эсенов - Легион обреченных

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Рахим Эсенов - Легион обреченных". Жанр: Шпионский детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Ссутулившись, Курреев глядел куда-то вдаль — казалось, он не слышал слов.

— Скажи, Ашир, меня расстреляют? — как бы нехотя разжал губы. — Только скажи правду... Может, своим длинным языком я укорачиваю себе жизнь. Она, говорят, с коротким языком длиннее.

— Сев на верблюда, за седло не прячутся. — Таганов посмотрел на Курреева сурово, и тот опустил голову. — Не могу ничего обещать. Я уже однажды тебе говорил, что все решит суд, который учтет чистосердечное признание.

— Хочу видеть мою Айгуль, моего сына, дочь, внуков, — вдруг страстно выдохнул Нуры. — Не откажи мне, Ашир!

— Поздно спохватился. — Таганов изучающе, будто впервые видя Курреева, посмотрел на него. — Не могу тебе обещать встречу с Айгуль и детьми, надо сперва узнать, захотят ли они тебя видеть. Они не твои дети...

— А чьи же?

— Они — дети Советской Республики. Ты же их бросил, не кормил, не учил, не воспитывал...

— Не знаю, можно ли простить меня?! — продолжал Каракурт. — На мне слишком много грязи, она обволокла и мою душу, в которой жило два человека... Когда Гитлер пошел войной на Советский Союз, я обрадовался, а после клял себя последними словами. Но я ненавидел и немцев... Я был как тот раб, верно служивший своему хозяину, но в тайниках души исходивший злобой, моливший аллаха ниспослать на него мор, болезни...

Каракурт, увидев на лице Таганова насмешливую улыбку, осекся, помолчал и снова заговорил:

— Да, я не сделал для своей родной земли ничего полезного, но никогда не забывал, что я туркмен. С годами это чувство обострялось. Я радовался поражению немцев, хотя ел и пил с их рук... Какой-то шальной дух носил меня по чужим весям. А еще всю жизнь мнил о себе: всесильный! Жизнь растоптала, обнажив мою суть азартного игрока, который, стремясь обыграть других, на самом деле оказался в проигрыше сам... В последнее время я почему-то больше всех вспоминал мать... Мою бедную маму. Говорят, даже древние старцы, умирая, призывают на помощь не аллаха, а родную мать...

— А мать это и Родина, и земля родная, Нуры. Мама твоя так хотела повидать тебя перед смертью. Твое предательство, равнодушие убило ее...

— А твоя мать жива, Ашир?

— К счастью, да. Ей уже за восемьдесят. И любовь детей продлевает ей годы. А ты, Нуры, не любил свою мать. Ты никого, кроме себя, не любил. Равнодушие человека к Родине начинается с равнодушия к матери, отцу, братьям и сестрам, с безразличия к близким людям, товарищам. Потом, когда у такого, как ты, умирает мать или отец, он вдруг одумывается и начинает рыдать... Память о человеке надо чтить, но еще больше его надо любить при жизни. При жизни!.. Так и ты проливаешь крокодиловы слезы по матери, по Родине, которых у тебя нет.

— Неправда! — Глаза Каракурта безумно сверкали. — Даже у самого последнего человека должна быть надежда. Как же без нее?! — Голос его зазвучал растерянно, будто он засомневался в своих словах. — Как? Я о многом передумал, Ашир. Я готов принять любые муки, пожизненно отсидеть в тюрьме, но умереть только на своей земле... Допустим, вдруг свершится чудо и меня освободят...

— Такого чуда не произойдет, — жестко проговорил Таганов.

— Допустим, — Каракурт глотнул слюну, жалобно глянул на Ашира, — что я на свободе. Я стану походить на лютого волка, допекавшего людям, которого охотники поймали, но не убили, а повесили ему на шею колокольчик и отпустили с миром. Хищник без устали рыскал по степи в поисках добычи, но вся дичь, предупреждаемая звонком, разбегалась. Волк так и подох голодной смертью. Меня тоже будут сторониться, как того волка. Худшего наказания быть не может, ибо на мне клеймо вечного позора. — Он опустил голову, и плечи его затряслись в беззвучном плаче.

Таганов взглянул на часы. Курреев потер глаза кулаком, торопливо добавил:

— Почти четверть века прошло, как кончилась война. Не знаю, сколько еще проживу, человек не вечен. Я стар, хоть и бодрюсь. Такие, как я, умирают скоропостижно. Впрочем, кому я нужен, улетучусь, как тот дым. — Каракурт кивнул головой на дымок, поднимавшийся по ту сторону горной реки, над долиной, где простирались колхозные нивы.

На далеком поле вдруг взметнулся к небу сноп огня, затем потянулись клубы дыма. Это хлеборобы перед севом яровых сжигали кучи прошлогодних сорняков, чтобы чище стала наша земля, чтобы добрым урожаем взошло родное поле и порадовало людей.

КОНЕЦ

СОДЕРЖАНИЕ

Резидент ошибается ……….. 3

Под чужим небом ............. 37

Дух Бонапарта ……………..... 55

Когда шла война …………..... 88

Враг другом не станет …... 119

Дурной знак ………………..... 151

Стрела пущена в цель ……..165

В школу абвера …………...... 189

Пауки …………………….......... 218

Стрела не выходит на связь 240

Когда лягаются два коня … 256

Новоявленные Тамерланы . 271

Мадер ищет нового хозяина 285

Покушение ………………........ 312

Сколько волка ни корми …. 328

Стрела попадает в цель …. 355

Конец пути ………………...... 367

Примечания


1

Чарыки — кустарная обувь, выделанная из коровьей или верблюжьей сыромятной кожи.

2

Юзбаши — сотник.

3

Xекем — специальное возвышенное место, предназначенное для ловчих птиц.

4

Агайи — господин.

5

Бале — да, разумеется, хорошо.

6

Дженабе — ваше благородие.

7

Каср-э-Каджар — крепость Каджаров, бывшей шахской династии, правившей Ираном; стала известна своей мрачной славой после того, как ее превратили в тюрьму.

8

Тунче — металлический сосуд кустарной работы, в котором туркменские чабаны заваривают чай.

9

У стен крепости нашел я дыню, мякотью полакомился, а кожуру оставил. А когда появился хозяин...

10

Хайр — польза, выгода.

11

Драй литер — три литра.

12

Кятиб — личный секретарь, секретарь для особых поручений.

13

Xафия баши — глава тайной службы.

14

Джарчи — глашатай.

15

Эфлатун — Платон.

16

Я воздвиг памятник (лат.).

17

Тор — красный угол в туркменской юрте, куда обычно сажают уважаемых гостей, досточтимых людей.

18

Сарыки, салоры — туркменские племена, некогда населявшие Мангышлак, а позже берега Амударьи и Мургаба.

19

Гиджен — злой дух, оборотень, принимающий облик птицы, зверя, домашнего животного и человека.

20

Инер — особая порода сильных, выносливых верблюдов, олицетворяющая у туркмен красоту, мужество, гордость.

21

Табыт — носилки, на которых туркмены несут покойника до кладбища.

22

Кыблаи элем — повелитель правоверных. Обращение к царствующим особам.

23

Дост — друг.

24

Так называл себя Ашир Таганов.

25

Эстопырылла — чур свят.

26

Псевдоним Иоганна Розенфельда.

27

Гадырдан — дорогой.

28

Мусульмане (жаргон) — так в концлагерях называли заключенных, доведенных до крайней степени истощения.

29

Перевод Арсения Тарковского.

30

На этой улице размещалось ведомство военной разведки — абвер.

31

На этой улице находилось министерство иностранных дел.

32

Шеф военной разведки рейхсвера, предшественницы абвера.

33

Абу Джахл — ярый противник пророка Мухаммеда, выступавший в Мекке против учения ислама.

34

Бахира — сирийский монах, предсказавший Мухаммеду великое будущее.

35

Аушвиц — немецкое название Освенцима.

36

Дакылма — средневековый обычай, предписывающий в случае смерти мужа выдавать замуж вдову за младшего брата покойного.

37

Джейхун — Бешеная, так называли Амударью в средние века за ее крутой нрав, частую смену русла.

38

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*