Чингиз Абдуллаев - Самое надёжное
— В таком случае мистер Дронго еще и секретный агент, — восхитилась Джессика, — почти, как Джеймс Бонд.
— Ни в коем случае, — сразу запротестовал Дронго, — он работает на государство, а я всего лишь частный эксперт. Это совершенно разные вещи.
Илена принесла сладости и расставила их на столе. Сначала она внесла пирог, румяная корочка которого была украшена миндалем, затем — маленькие шарики, приготовленные в молоке на меду с грецкими орехами. Затем она принесла чашечки с кофе, и все вернулись к столу.
— Я очень люблю эти сладости, — сказала Инес Столлер. И в этот момент ее супруг, отпивший кофе из чашки, вдруг поперхнулся, закашлял, чашка упала у него из рук.
— Что с тобой? — закричала Инес.
Все обернулись в сторону лорда. Он побагровел, посинел и хватал воздух губами. Чашка отлетела в сторону. Илена, находившаяся на другом конце гостиной, испуганно охнула. Томас Хаузер бросился к гостю. Лорд хватал руками воздух, пытаясь сохранить равновесие.
— Помогите ему! — крикнул Дронго. — Он задыхается! Нужно, чтобы его вырвало. Поверните его!
Он подбежал к несчастному и отвернул его от стола. Столлер наклонился. Еще два раза кашлянул.
— Дайте какое-нибудь блюдо! — крикнула Инес, но было уже поздно.
Столлера вырвало. Один раз, другой, он трясся всем телом. Ему было так плохо, что Томас Хаузер и Дронго вынуждены были поддерживать его с двух сторон. Он едва держался на ногах, и, наконец, тело лорда обмякло.
— Положите его на диван, — суетился Морис Леру, взбивая подушки.
Инес, изумленно глядевшая на мужа, все еще находилась в состоянии некой прострации и не понимала, что ей нужно делать.
— Принеси тряпку! — крикнула Джерри Илене. — Принеси тряпку и убери ковер!
— Я думаю, что его не отчистить, — сказал меланхолично Берндт.
Джерри взглянула на него бешеными глазами.
— В такой момент ты думаешь о ковре!
— Я думаю, что его не нужно чистить, — пояснил Берндт, — его нужно унести отсюда.
Илена уже несла мокрую тряпку. Берндт посмотрел на нее и покачал головой, но та уже терла ковер, собирая отвратительную жижу в небольшую глубокую тарелку.
— Мне сейчас будет плохо, — простонала Джессика.
— Мистер Столлер, — крикнул Дронго, — мистер Столлер, вы меня слышите?
Несчастный был белого цвета. Но все еще в сознании. Открыв глаза, он тихо ответил:
— Да, я вас слышу.
— Что случилось? — спросил Дронго. — Что случилось? Вы помните, что с вами случилось?
— Кофе, — вдруг отчетливо сказал лорд, — мой кофе.
Все посмотрели на столик где стояла его чашка кофе. Илена замерла с мокрой тряпкой в руках. Дронго подошел к столу. Наклонился и понюхал чашку, не дотрагиваясь до нее рукой. Затем понюхал остатки кофе. Резкий запах не оставлял сомнений. Лорда пытались отравить раствором синильный кислоты. Очевидно, ее было не так много, чтобы убить несчастного, но оказалось достаточно, чтобы вызвать у него такие мучительные спазмы.
— Вы много выпили? — спросил Дронго, поворачиваясь к лорду.
— Нет, — выдохнул он, — только один… только один глоток.
— Это вас спасло, — сказал Дронго, — иначе мы бы сейчас не разговаривали. Поздравляю, мистер Столлер, вы чудом остались в живых.
— Не может быть, — Инес посмотрела на всех, — такого не может быть. Кто хотел его убить? Что было в кофе? Что там было?
Она бросилась к стоявшей на коленях Илене.
— Это ты, — закричала Инес, — это ты хотела его отравить!
— Успокойтесь, миссис Столлер, — посоветовал Томас Хаузер, — мы разберемся. Возможно, Илена перепутала и положила в чашку вашего мужа нечто другое, вызвавшее подобное осложнение.
— Нет, нет! — крикнула потрясенная Илена. Она не говорила по-английски, но поняла, что именно ее обвиняют в случившемся. — Я ничего не делала! — крикнула она по-гречески. — Честное слово, клянусь Богом. Я всем заваривала кофе одновременно. Можете проверить на кухне.
Леру перевел ее слова на английский. Очевидно, кроме него греческий язык также понимал и Берндт Хаузер. Именно поэтому он кивнул головой еще до того, как французский консул перевел слова Илены.
— Обязательно проверим, — сказал Берндт.
— Вы готовы сдать своего человека, как только чувствуете опасность, — презрительно заметила Джерри. — Таково благородство Хаузера.
— Джерри, сейчас не время для дискуссий, — вдруг строго сказал Томас Хаузер, — я думаю, ты понимаешь, что здесь произошло. Нашего гостя — лорда Александра Столлера чуть не убили. Мы обязаны проверить и установить, каким образом в чашку лорда попал яд, которым его хотели отравить. И, конечно, мы должны выяснить, кто это сделал.
Глава четвертая
Джерри принесла из верхней комнаты аптечку, и лорду Столлеру дали слабительного. Выяснилось, что Плема Порубович — по профессии врач. Правда, она была всего лишь дерматологом, но ее знаний хватило на то, чтобы сразу предложить Столлеру рвотное, а затем дать еще и слабительное. Мужчины отнесли лорда в его комнату, и он остался там со своей супругой. Илена, не дотрагиваясь до опасной чашки, ушла на кухню в слезах. Ей казалось, что все смотрят на нее с подозрением. Для пожилой женщины, проработавшей кухаркой всю жизнь, это было особенно оскорбительно.
Оставшиеся девять человек собрались в гостиной. У всех был неприятный осадок от происшедшей сцены. Мокрое пятно на ковре напоминало о случившемся. Томас Хаузер взглянул на ковер, нахмурился, а затем обратился к Дронго.
— Вы ведь, кажется, специалист по расследованию убийств? Что вы можете сказать о случившемся?
— Здесь еще не произошло убийство, — вставил Морис Леру, — возможно, в чашку лорда по ошибке, случайно, попало какое-то лекарство.
— Илена не могла ничего перепутать, — холодно возразил Томас, — она всю жизнь работает на кухне и может отличить лекарство от обычной еды. Илена! — громко позвал хозяин. — Она плохо слышит, — пробормотал он, — сейчас я ее позову.
Он вышел из гостиной и через минуту появился вместе с Иленой. Старуха была явно напугана. Очевидно, в ее жизни еще не случалось ничего подобного.
— Илена, — обратился к ней Берндт по-гречески, — в чашку мог попасть какой-нибудь порошок? Например, для чистки посуды? Может, вы перепутали?
— Нет, — испуганно ответила женщина, — нет, нет. Чашки я сама протирала. Все до одной. Туда ничего не могло попасть. Я сама их протирала.
Берндт перевел ее слова всем присутствующим.
— Тогда получается, что яд в чашку лорда Столлера положил кто-то из присутствующих, — дерзнул высказать свое мнение Митар Порубович, и все вздрогнули.
— Что вы хотите сказать? — нервно спросила Джерри. — Вы подозреваете, что среди наших гостей может быть убийца?
— Нет, — смутился Порубович, — конечно, нет. Может, кто-то страдает диабетом и случайно положил свое лекарство не в ту чашку. Или это был аспирин.
— От аспирина люди не умирают, — ядовито заметила Джессика. — Мне кажется, что вы сказали то, что думают все остальные. Кто-то пытался отравить лорда Столлера. Он едва не умер.
— Илена, вы можете идти, — отпустил жестом кухарку Томас Хаузер.
Он прошел по гостиной, снова взглянул на Дронго.
— Вы можете нам чем-нибудь помочь? — спросил Томас.
— Я не волшебник, — ответил Дронго. — Понятно, что ваша кухарка ни при чем. Вы могли бы ее и не звать. Но если лорда Столлера хотели отравить, то боюсь, что господин Порубович прав. И хотел его отравить действительно кто-то из присутствующих.
— Какая глупость, — разозлилась Джерри, — здесь порядочные люди, мистер Дронго. Неужели вам не ясно, что это досадная случайность?
— Джерри, — произнес необычайно твердо Томас, взглянув на супругу, — не перебивай, пожалуйста, нашего гостя. Дай ему возможность высказаться. Мы послушаем и твою точку зрения, если ты захочешь нам ее изложить. Но только после того, как услышим мнение специалиста.
Джерри взглянула на мужа. Она была в бешенстве. Его холодная уверенность действовала на нее, как удар хлыста. Но она закусила губу и смолчала.
— Я думаю, что нужно осмотреть кофеварку, из которой Илена наливала кофе, — примирительно вставил Морис Леру.
— Дело не в кофеварке, — возразил Дронго, — понюхайте чашку лорда. Я думаю, ее нужно спрятать и подождать до утра. И вызвать полицию. К сожалению, я тоже считаю, что лорда Александра Столлера пытались отравить.
— Но почему? — изумился Леру.
— Не знаю. К сожалению, я сам ничего не могу понять. Скажите, мистер Хаузер, — обратился Дронго к Томасу, — на острове есть посторонние люди?
— Нет, — уверенно ответил Томас, — кроме нас, только Илена и Фатос. Он обычно ночует на яхте. У него там своя каюта. Мы оставляем яхту у причала, чтобы в случае необходимости выйти в море. Больше никого на острове нет.
— Если не считать нас, — добавил Берндт.
— Нас одиннадцать человек, — подтвердил Томас, — и еще Илена и Фатос.