Сергей Донской - Сотрудник отдела невидимок
«А где она есть? – подумал Гулимов, устраиваясь напротив. – Уж не замыслил ли Ахмед какую-нибудь пакость? Такой ласковый, что ухо нужно держать востро».
Нащупав пистолет под тканью белых брюк, он почувствовал себя увереннее. В конце концов, Гулимов – командир, он вооружен, и боевики на палубе уважают его как равного. В случае гибели Казаева его место займет не кто иной, как он, Гулимов. Не настало ли время сменить козырь и перетасовать колоду заново?
5
– Тебе предстоит отправиться туда, – заговорил Казаев, указывая седой бородой в сторону Албены. – Воины не должны сидеть без дела, пялясь на женские юбки.
– Согласен, – кивнул Гулимов, но тут же насторожился. – Погоди, при чем здесь юбки?
– Как при чем? – Казаев поднял черные брови столь высоко, что они едва не соединились с серебристой линией волос на голове. – Все мы мужчины, и всем нам нужны женщины. Это правильно, это хорошо. Плохо, когда мы начинаем мечтать о чужих женщинах…
Казаев тонко улыбнулся. Гулимов побледнел. Глаза боевиков скрестились на потупившейся Лали.
«Она будет моей, но не сейчас, а ночью, – решил Гулимов. – Не стоит торопить события. Пусть этот болван считает, что я не замышляю против него ничего дурного. Пусть мнит, что он по-прежнему хозяин положения».
– Я жду приказа, командир, – напомнил Гулимов, снимая пальцы с пистолета в кармане. – Не слишком приятно выслушивать всякие обидные намеки в свой адрес.
– Намеки? Если я что-то хочу сказать, то всегда делаю это прямо, без недомолвок, – напыщенно произнес Казаев.
Все, кто находился на палубе, недоверчиво покосились на него, а Лали даже округлила глаза, но тут же опомнилась и уподобилась невозмутимой, бесстрастной статуе.
– Каждому известна твоя прямота, командир, как и прочие мужские достоинства, присущие тебе, – склонил голову Гулимов, не удержавшись от мимолетной ухмылки.
Напрасно он сделал это. Это было равнозначно тому, чтобы дернуть тигра за усы. Но Казаев не был тигром, он был котом, играющим с мышью, и на его лице не дрогнул ни один мускул.
– Благодарю на добром слове, брат, – торжественно произнес он. – Я ценю твою преданность и всегда ставлю тебя в пример. Потому и советуюсь с тобой… Как же все-таки нам поступить со шпионами, шастающими по берегу и замышляющими против нас недоброе?
Вместо ответа последовал характерный жест. Проведя по горлу ребром ладони, Гулимов вопросительно уставился на хозяина. Тот улыбнулся, качая головой:
– Нет, брат, этот способ в данном случае не годится.
– Почему? Шума не будет.
– Мы не имеем права оставлять трупы, – возразил Казаев.
– Тогда утопить тварей, и дело с концом, – предложил Гулимов. – Бросить их в воду на корм рыбам.
Он оглянулся на море. С его места можно было рассмотреть песчаное дно сквозь толщу прозрачной воды.
– Дельная мысль. – Казаев огладил свою ухоженную бороду, придающую ему некоторое сходство с кардиналом Ришелье. – О рыбах ведь тоже кто-то должен заботиться.
Смеясь шутке хозяина (уже почти бывшего хозяина), Гулимов откинулся в шезлонге, скрестив руки на груди. В такой небрежной, расслабленной позе просидеть ему долго было не суждено. Не напрасно в материалах следствия Казаев значился как один из самых коварных, свирепых и беспощадных террористов двадцать первого века. Сладко улыбнувшись, он неожиданно вскочил, присел и рывком приподнял шезлонг вместе со скрещенными ногами Гулимова.
Свидетели этой сцены ахнули в один голос, сообразив, что последует дальше. Шезлонг стоял вплотную к борту яхты и был чуточку выше ограждающих перил. Достаточно было резко накренить его, чтобы беспомощный Гулимов соскользнул по нему вниз, как по горке. Кажется, он успел издать протестующий вопль, но это уже не имело значения.
– Азизов, – обратился Казаев к одному из присутствующих на палубе боевиков, – отныне ты назначаешься моим бригадным командиром. Приказ первый: позаботься о том, чтобы этот самовлюбленный павлин не выбрался из моря. В жилете это будет сложновато, но всяко случается.
Боевики притихли, перевесившись через перила. Только теперь они сообразили, зачем хозяин велел Гулимову обрядиться в бронежилет. Тяжелые кевларовые пластины стали неподъемным грузом для горца, который и налегке не умел плавать.
– Не выберется, – невозмутимо произнес бритоголовый Азизов, оставляя в покое рукоять пистолета.
Никто в этом не сомневался. Воздух, набранный Гулимовым в грудь, уже вырвался пузырями на поверхность. По ней еще расходились круги, рябь и пена, но зрители видели, как замедляются судорожные движения человека на дне. Не сумев освободиться от бронежилета, он дернулся еще несколько раз и застыл в облаке оседающего песка. Его ноги торчали вверх, придавая трупу нечто комичное, но никто не смеялся.
– Другие приказания будут? – сипло спросил Азизов.
Казаев обвел взглядом притихших боевиков. Потом внимательно посмотрел на трепещущую Лали.
– Разумеется, другие приказания будут, – произнес Казаев, многообещающе улыбаясь танцовщице. – Чуть позже. Сейчас я хочу разобраться с той парочкой на берегу…
Дозвонившись Аркану, он раздельно, почти по слогам произнес:
– Русского и болгарку убрать. Найди подходящую осыпь, а когда эти двое пойдут обратно, устрой небольшой камнепад.
– Камнепад? – возбужденно переспросил Аркан.
– Что может быть естественнее? – ухмыльнулся в седую бороду Казаев. – Если есть камни, то когда-нибудь они обязательно скатываются вниз. Например, на чересчур любопытных туристов, бродящих по пустынной дороге. Никто не застрахован от обвала в горах, хвала Аллаху.
– Будет сделано, командир, – хихикнул Аркан. – Может быть, устроить обвал с помощью гранаты?
– Только попробуй! – взревел Казаев. – Никаких выстрелов и взрывов, ослиная башка! Не то я тебя самого посажу на гранату. Все должно выглядеть так, как будто произошел несчастный случай.
– Понял, командир.
– Мудро, – оценил Азизов.
Казаев перевел взгляд на Лали.
– Приготовь-ка мне бифштекс по-татарски, – велел он. – У меня разыгрался зверский аппетит. Ты же не хочешь, чтобы я умер от голода?
– Слушаюсь, господин, – пролепетала Лали и помчалась к камбузу. Она бы не возражала, чтобы Казаев умер от голода или чего-нибудь еще, но сама она очень, очень хотела жить.
Глава десятая
1
Прежде чем войти в мини-таверну, Юрьев затащил Агату на каменный мол, облепленный мидиями, и, перейдя на французский язык, предложил Агате полюбоваться чудесным видом. Когда же она пожаловалась на скверный запах гниющих водорослей, он рывком приблизил ее и, имитируя поцелуй, шепнул на ухо:
– Ни слова по-болгарски! Мы ведь договорились.
– Но здесь нас никто не слышит, – пробормотала Агата.
– Повтори, – угрожающе предложил Юрьев.
– Нас здесь никто не слышит. – Это было произнесено уже на французском языке.
– Вот так, молодец. – Реплика, прозвучавшая с таким же характерным прононсом и картавостью, сопровождалась одобрительным кивком. – Продолжай в том же духе, дорогая.
– Здесь воняет, – заявила Агата с брезгливой миной коренной парижанки, впервые очутившейся за пределами Елисейских Полей.
– Это целебный воздух, – пояснил Юрьев. – Йод. Кто дышит йодом, тот до старости не будет знать никаких болячек.
– Я не хочу слышать о старости! И вообще, секс значительно полезнее йода, так утверждает современная медицина. Если бы мне предложили выбирать…
– О, твой выбор мне известен.
– Значит, я могу рассчитывать на продолжение лечебных процедур?
– Возможно, дорогая, но не на голодный желудок.
Так, светски беседуя, они вернулись с мола на берег, пересекли дорогу и остановились перед лачугой, возле которой стояли два стола под камышовыми навесами.
– Интересно, что это может значить? – поинтересовался Юрьев, уставившись на вывеску «Рыба» с таким выражением лица, словно ни разу не видел кириллицы.
– Понятия не имею, – откликнулась Агата.
– Может быть, здесь кормят голодных влюбленных вроде нас с тобой?
– Давай узнаем.
В этот момент хозяин таверны, давно присматривавшийся к паре, вышел из-за ограды и сделал приглашающий жест:
– Hello, dear friends. Welcome, please. My name is Slavi.
У него была светлая улыбка и темные круги под глазами.
– Хелло, – в один голос откликнулись Юрьев с Агатой и так же синхронно улыбнулись.
Английский словарный запас Слави был небогат, поэтому он перешел на родную речь, объясняя, что в его заведении можно не только приобрести свежую рыбу и крабов, но также сытно и недорого покушать. Так как он помогал себе энергичными, красноречивыми жестами, гости в конце концов радостно закивали и сели за стол. С заказом вышла большая путаница, поскольку, в соответствии с имиджем, Юрьев не понимал разницы между камбалой и скумбрией, а Агата опасливо хмурилась при упоминании картофеля и помидоров. В результате взмокший Слави отказался от попыток растолковать названия блюд и, мешая английские слова с болгарскими и даже немецкими, предложил положиться на него.