Наталья Александрова - Завтрак с полонием
Через полчаса Пол Шепард расплатился и покинул ресторан, попросив Лизу не выходить сразу за ним. Дождавшись, когда любовник скроется, Лиза подозвала официанта и попросила:
— Принесите мне самый большой стакан джин-тоника… только, пожалуйста, совсем без тоника!
В другом конце зала высокая рыжая девушка сняла с уха гарнитуру плейера, спрятала ее в сумочку, положила на стол деньги и поднялась.
Элис услышала все, что ее интересовало.
Через час она встретилась с Павлом в отделе кукол огромного детского универмага «Хаммиз».
Дорогие куклы с искусно выполненными фарфоровыми лицами, в роскошных платьях и сафьяновых туфельках длинными рядами заполняли полки магазина. Здесь были куклы в нарядах восемнадцатого и девятнадцатого веков, в костюмах знатных турчанок и в разноцветных индийских сари. Молодые родители с маленькими нарядными девочками, солидные бабушки и дедушки бродили среди этого кукольного царства, выбирая подарки.
Павел стоял перед стеллажом, делая вид, что любуется куклой в костюме для верховой езды.
— Если вы еще раз позволите себе выдернуть меня на свидание без всякой конспирации, — начала Элис, подойдя неслышно к Павлу, — мы вынуждены будем расстаться. Я оборву все связи, и вы никогда меня не найдете.
— Это будет очень печально, но я как-нибудь научусь обходиться без вас, — рассердился Павел. — В конце концов, вы вовсе не обязаны мне помогать. Это мое дело.
— Ошибаетесь, — она понизила голос, — я помогаю вам, потому что мне нужно выяснить, кто убил моего…
— Вашего мужа? — поинтересовался Павел. — Или старик был вашим другом?
— Он был моим отцом, — одними губами проговорила Элис, — и другом тоже.
— Простите. — Заметив подозрительный взгляд мужчины напротив, Павел взял в руки куклу в платье невесты.
— Завтра они будут в Сент-Олбанс, — негромко проговорила Элис, отогнув кружевную фату и проверяя, хорошо ли закрываются у куклы глаза. — Я выяснила, он снял номер в гостинице «У старого викария» на имя мистера и миссис Лоуренс. И вот кое-какие материалы, которые помогут сделать его более разговорчивым…
19 декабря 2006. Сент-Олбанс, Хартфордшир
Гостиница «У старого викария» в Сент-Олбанс была одним из тех традиционных английских заведений, в которых ничего не меняется последние триста, а то и четыреста лет. То есть, конечно, здесь появляются все новинки, обеспечивающие постояльцам самые современные удобства и высокий уровень комфорта, но деревянные панели, оленьи рога над камином и синие фаянсовые супницы, кажется, точно такие же, как во времена Диккенса. И точно такая же английская кухня — традиционно тяжелая и невкусная.
За завтраком в Дубовой гостиной было малолюдно — мертвый сезон.
За угловым столиком сидели мистер и миссис Лоуренс — впрочем, Генри, исполнявший роль метрдотеля, официанта, бармена и прочей обслуги, поставил бы пять фунтов против дохлого хомяка, что никакие они не муж и жена. Слишком уж влюбленными глазами смотрела «миссис Лоуренс» на своего загорелого «мужа».
Возле камина сидел одинокий джентльмен, который приехал совсем недавно и заказал большую чашку кофе с молоком и корицей.
Лоуренсы доедали йоркширский пудинг, когда за стойкой зазвонил телефон. Генри снял трубку. Он думал, что звонит кто-то из старых клиентов, желающих заранее забронировать комнату на Рождество. Однако к телефону попросили миссис Лоуренс.
Дама была крайне удивлена, а ее муж развеселился:
— Видишь, детка, я отключил свой мобильный, но тебя все равно достали!
Дама раздраженно проследовала к стойке, взяла трубку, и лицо ее вытянулось.
— Мисс Лемон, — проговорил незнакомый женский голос, — в вашем магазине был пожар. По этому поводу у полиции есть кое-какие вопросы. Мы настоятельно просим вас приехать…
— Пожар? — переспросила Лиза. — Пожар в моем магазине?
Из трубки уже доносились короткие гудки, а она все еще стояла, уставившись на оленьи рога над камином.
Этот магазинчик был для нее всем — и главным занятием в жизни, помогавшим переносить постоянные отлучки Пола, и единственным источником существования. Но самое ужасное было то, что она не успела продлить страховку. Собиралась сделать это сегодня, но прилетел Пол, и Лиза обо всем забыла. Так что сейчас перед ней явственно замаячил призрак разорения.
— Что случилось? — Пол понял по ее лицу, что произошло что-то серьезное.
— Магазин… в моем магазине пожар… там полиция… я должна срочно ехать…
Услышав про полицию, Пол не предложил отвезти ее. Впрочем, Лиза его об этом и не попросила.
— Жди меня здесь, — решительно сказала она, направляясь к выходу. — Я постараюсь разобраться с этим и вернусь…
Едва «миссис Лоуренс» отбыла в Лондон, одинокий джентльмен, допивший свой кофе, помахал рукой «мистеру Лоуренсу» и спросил:
— Вы позволите чем-нибудь вас угостить? Например, виски?
— В такой час? — удивленно переспросил тот.
— А почему бы и нет? — отозвался незнакомец, подходя к его столу. — В конце концов мы можем считать, что сейчас не раннее утро, а очень поздний вечер!
— Нет, благодарю вас! — «Мистер Лоуренс» удивленно посмотрел на незнакомца, который уже бесцеремонно подсел к его столу.
— Однако какая приятная погода стоит, необычная для этого времени! — продолжал навязчивый незнакомец. — Можно подумать, что мы не в Англии, а где-нибудь… в Ливане!
«Мистер Лоуренс» удивленно поднял брови. Упоминание о Ливане показалось ему подозрительным. И сам незнакомец тоже выглядел подозрительно, этот неуловимый акцент… похож на славянский…
— Хотя нет, для Ливана, пожалуй, холодновато! А вы как считаете? — жизнерадостно спросил незнакомец.
— Никак не считаю. Никогда там не был. И вообще, прошу меня простить — у меня дела… — И «мистер Лоуренс» попытался встать из-за стола.
— Посидите еще минутку! — Навязчивый джентльмен придержал его за локоть. — Какие могут быть дела в этом благословенном месте! Здесь можно только отдыхать…
— Уверяю вас — у меня неотложные дела! — «Мистер Лоуренс» сбросил руку наглеца со своего плеча. — В конце концов, ваше поведение переходит всякие границы!
— А ваше? — Незнакомец наклонился к своему собеседнику и доверительно заглянул в его глаза. — Шон Рэйли считает, что ваше поведение граничит с предательством!
— Что? — Пол Шепард отшатнулся, как будто от удара. — Какой еще Шон Рэйли? Вы меня с кем-то спутали!
— Нет, мистер Шепард, я вас ни с кем не спутал! Вы отлично знаете Шона Рэйли, лидера боевой группы радикальной ирландской группировки, отколовшейся от ИРА…
— Вы меня определенно с кем-то путаете. — Лицо Шепарда скривилось, но он больше не пытался встать и уйти.
— Нет, я вас ни с кем не путаю. Это именно вы, мистер Шепард, пять лет назад подставили боевую группу Шона Рэйли. Вы привезли для него большую партию стрелкового оружия и взрывчатки, но на месте встречи ирландцев уже ждала полиция. Шону чудом удалось уйти. Конечно, я понимаю, что вы вынуждены были пойти на такой шаг — иначе вам грозили серьезные неприятности не только от полиции, но и от руководства ИРА, с которым вас связывали многолетние плодотворные отношения. Но мистер Рэйли имеет на этот счет другое мнение, и если он узнает, что найденный на месте перестрелки обгорелый труп принадлежит вовсе не вам, а вы, мистер Шепард, живы и здоровы, более того — ваш бизнес процветает и успешно развивается… боюсь, он не поймет ваших мотивов и может разъяриться! Вы ведь знаете этих ирландцев, мистер Шепард!
— Кто вы такой? Что вам нужно? — прошипел Пол Шепард, вглядываясь в лицо незнакомца. — Как я понимаю, вы к ирландцам не имеете никакого отношения. Если бы вы были человеком Рэйли, вы не стали бы тратить время на разговоры, а устроили бы пальбу…
— Вы правы. — Незнакомец кивнул. — Думаю, из двух ваших вопросов на самом деле вас интересует только второй. Кто я — вам по большому счету безразлично, да я все равно не представлюсь. Если хотите, называйте меня «мистер Икс». А вот что мне нужно… это я вам сейчас объясню. И кстати, объясню, почему для вас лучше договориться со мной. Впрочем, вы и сами об этом догадываетесь: если Шон Рэйли и его друзья узнают, что вы благополучно пережили ту историю пятилетней давности, они могут создать вам массу неприятностей. Думаю, вы справитесь, но жизнь ваша значительно усложнится…
Генри, который в данный момент исполнял роль бармена, а именно старательно перетирал бокалы, в первый момент немного насторожился: ему показалось, что два джентльмена за угловым столиком ссорятся. Больше того, он поставил бы два фунта против старого башмака, что сейчас может начаться настоящая драка. Возможно, подумал Генри, они болеют за разные футбольные клубы. Однако джентльмены быстро успокоились и заговорили вполголоса, как лучшие друзья.