Стивен Брок - Кошки-мышки
Служанка объяснила, что за этой дверью находится библиотека. Через соседнюю дверь можно попасть к лестнице, ведущей на второй этаж гаража, где живет прислуга.
— Ваша комната тоже там? — с улыбкой спросил детектив.
— Там живут все слуги, сэр, — кивнула девушка. — Мистер Бойль и остальные мужчины тоже. — Она открыла дверь в самом конце коридора. — А здесь — оранжерея. — И с этими словами служанка покинула его.
Норден тяжело вздохнул. Он вошел в оранжерею и закрыл за собой дверь. Сначала ему показалось, что он снова попал в покои Джонатана Декера — так здесь было влажно и жарко. Однако оглядевшись по сторонам, понял причину такой высокой влажности и жары. Оранжерея была огромным помещением, боковая и задняя стены которого, а также крыша, были сделаны из стекла. Здесь росло множество тропических деревьев и кустов. От входа расходились узкие тропинки.
Берт прошел по извилистой тропинке между деревьями и уперся в глухую стену.
Вдоль стены добрался до двери, прошел через нее и очутился у плавательного бассейна. Бассейн не был огромным, как все в этом доме, хотя и занимал большую часть комнаты. От боковой стены дома бассейн отделяла терраса, на которой стояли плетеные столы, стулья и маленькие диваны.
Норден тяжело вздохнул, подумав, что здесь еще жарче, чем в оранжерее, и тут же понял, что он не один. Недалеко на плетеном стуле сидела Ален Питман.
Девушка поманила секретаря деда пальчиком и похлопала рукой по дивану, который стоял рядом с ней.
— Посидите со мной, мистер Норден. Обещаю, на этот раз я выпью коктейль.
Норден сел на диванчик рядом с внучкой Джонатана Декера. Сейчас она пила что-то явно крепче пенного коктейля, который сделал ей Артур полчаса назад. На столике перед девушкой стоял серебряный графин с блестящими капельками влаги на стенках.
Берт поставил на столик свой стакан и предложил девушке сигарету. Она кивнула, и они молча закурили.
— Вы всегда ведете себя, как испорченная девчонка, когда хотите произвести впечатление на незнакомых людей? — вежливо осведомился он.
— Я позвала вас не для того, чтобы выслушать лекцию, — хмуро ответила Ален Питман. — Мне просто захотелось познакомиться поближе. Я была вынуждена бросить коктейль Артуру в физиономию. Если бы я этого не сделала, он бы наговорил кучу гадостей.
— Вы стараетесь убедить меня в том, что не так плохи, как пытался мне внушить ваш брат?
Ален опустила длинные ресницы и сладко потянулась.
— А вы всегда так грубы с женщинами, мистер Норден? Или мне можно называть вас Бертом?
— Буду в восторге, — слегка растерянно пробормотал Норден и спросил себя, откуда эта наглая девчонка могла так быстро узнать, как его зовут? Он решил не обращать внимания на ее заигрывания. — Потрясающая оранжерея!
— Самое сильное увлечение дедушки, — объяснила Ален. — Он по многу часов в день возился со своими любимыми деревьями и цветами.
— Возился?
— Да. Осенью у него был удар, и ему пришлось сесть в каталку, — кивнула она и наморщила носик. — Зато сейчас плавательный бассейн в нашем распоряжении. Когда он работал в оранжерее и отдыхал у бассейна, нам редко удавалось поплавать.
Норден молча отхлебывал ром. Несмотря на свою прямоту, он никогда не торопился с вопросами, даже если его что-то интересовало. Старик Декер сейчас, конечно, интересовал его. Еще одни вопрос не давал Берту покоя: кто же нанял его?
Если опасения Джонатана Декера верны, и кто-то из близких собирается его убить, Норден может влипнуть в серьезные неприятности. Дело, похоже, обещало оказаться сложным, и ему не улыбалась перспектива работать в темноте.
— Вы пробудете здесь довольно долго, — равнодушно заметила Ален. — Наверное, сначала опишете все имущество?
— По-вашему, опись имущества тоже будет входить в мои обязанности?
Мисс Питман весело рассмеялась.
— Честно говоря, не знаю. Просто я подумала, что дедушка взял секретаря, который будет вести его дела.
— Ваш брат, похоже, думает, что меня наняли шпионить, — пожал плечами Норден.
— У Артура голова работает в одном направлении. Он во всех видит только плохое.
Прежде чем Берт смог что-то ответить, открылась боковая дверь, и на террасу вышла девушка в светло-желтом открытом купальном костюме. Обе части купальника были тоненькими лоскутками, едва прикрывающими то, что должны были прикрывать. Норден проводил ее долгим взглядом.
Кремового цвета гладкая кожа позволяла девушке носить купальник такого необычного цвета и при этом не вызывать недоуменных взглядов окружающих. Она была высокой, с длинными ногами и красивой грудью. Изящной, как у грациозной лани, походкой девушка подошла к трамплину, поднялась на широкую доску, расположенную в футе над водой, и на мгновение замерла перед прыжком.
По естественности и непринужденности движений Берт Норден мог сказать, что она еще не увидела ни его, ни Ален. Из-под желтой резиновой шапочки сзади выбивались несколько прядей белокурых волос. Неожиданно Норден почувствовал враждебность, которая волнами исходила от сидящей рядом с ним Ален Питман.
— Жена Артура? — шепотом поинтересовался он.
Ален ответила кратким кивком. Линда Питман вытянулась в струну и поднялась на пальцы ног. Под кремовой кожей заиграли красивые мускулы. Она оттолкнулась от трамплина, взлетела в воздух и почти без брызг вошла в воду. Через несколько секунд показалась желтая шапочка, потом появилось лицо. Когда Линда потрясла головой и внимательно посмотрела на террасу, по ее лицу пробежал легкий испуг. Несколькими гребками она подплыла к бортику и вышла из воды около Берта Нордена.
Вблизи Линда Питман оказалась не менее красивой, чем на расстоянии. У нее были правильные черты лица, на губах и в глазах играла искренняя, без тени притворства, улыбка.
— Привет! — поздоровалась она. — Вы мистер Норден?
— Он самый, — кивнул Берт Норден и вежливо встал. — Миссис Питман?
— Линда Питман, — представилась жена Артура и протянула руку.
Пожимая руку Линды, Норден ясно почувствовал, как Ален вся напряглась.
— Вижу, у тебя еще не прошел синяк на плече, — злорадно проговорила Ален.
Норден внимательно посмотрел на Линду и быстро нашел синяк, о котором говорила Ален. Спереди, на левом плече, виднелись едва заметные следы. Скорее всего, это был даже не синяк от удара, а следы сильных пальцев.
Линда Питман застенчиво дотронулась до плеча правой рукой.
— Не повезло с кожей, — раздался в напряженной тишине ее голос. — На ней появляются самые легкие синяки.
Берт решил сделать вид, будто ничего не понимает.
— Так всегда бывает у людей с очень тонкой кожей, — кивнул он.
Неловкую тишину разорвал внезапный смех Ален Питман.
— А по-моему, и у людей с очень толстой кожей та же самая картина, — заметила она, резко встала и двинулась к выходу.
Норден решил и дальше прикидываться, будто не знает об отношениях между Линдой и Артуром.
— Не хотите выпить? — вежливо поинтересовался он.
Линда Питман спокойно кивнула и села на низкую скамеечку около стола. Оглядевшись по сторонам, детектив нашел на одном из столиков маленький бокал для воды, сходил за ним и налил в него из серебряного графина Ален. Он увидел, что его собственный стакан опустел, и тоже наполовину наполнил его. Затем предложил Линде сигарету, от которой девушка молча отказалась, покачав головой. Если злорадные слова Ален о синяке и произвели на жену Артура какое-то впечатление, она не собиралась показывать вида. Линда сидела прямо, но в ее позе не было никакого напряжения.
— Простите, — Берт поднялся. — Пожалуй, мне не стоит больше вас задерживать. Скоро ужин, а ведь вы хотели искупаться.
Линда молча кивнула. Норден взял свой стакан и направился в оранжерею.
Маленькая столовая, как обнаружил Берт Норден, когда отправился на ужин, была похожа на маленькую гостиную. В камине пылал яркий огонь. Вся семья собралась в самом конце стола, поближе к камину. Они сидят вместе, мелькнула мысль у Нордена, будто боятся нападения и готовы защищать друг друга.
За столом присутствовали все члены клана, кроме самого Джонатана Декера. В отсутствие его во главе стола сидел Дэвид Питман, который оказался далеко не таким привлекательным зрелищем по сравнению с сыном. Артур был довольно высоким парнем, где-то около шести футов роста, в то время как отец был значительно ниже. Дэвид Питман уже облысел, и только над ушами остались венчики волос с проседью. Лысина делала его лицо похожим на круглую луну. Из-за толстых стекол очков смотрели близорукие глаза. Зубные протезы заставляли желать лучшего, и вся нижняя челюсть некрасиво торчала вперед.
Миссис Питман отличалась от мужа, как небо — от земли. В Коре Питман не было и тени застенчивости или робости. С первого взгляда становилось ясно, кто главный в семье. Нордену показалось, что она вела себя одинаково воинственно, где бы ни находилась. Если бы не орлиный нос, миссис Питман, пожалуй, можно было бы назвать привлекательной женщиной. Правда, с годами рот у нее стал тонким и напряженным, в нем ощущалось постоянное неодобрение, а решительный подбородок все дальше и дальше выступал вперед. В темно-карих глазах не было и намека на мягкость, которая обычно ассоциировалась у Нордена с глазами такого цвета.